Версия для печати |
Журналы: FatCat -> Коты онлайн |
16 апреля 2010 |
13:41 Темой об обслуживании навеяло | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Темой об обслуживании навеяло... Комментарий FatCat - 16.04.2010 - 14:42: Попробую перевести с хитро-бюрократического на русский.
Комментарий ost - 16.04.2010 - 15:19: FatCat, но все же, что-то разумное в "аутентичности" текстов ведь есть? Ведь перевод, в любом случае, у каждого переводчика будет своим, авторским. То есть, переводчик внесет в первоначальных текст какие-то свои мысли и чувства, какое-то свое авторское видение. Но далеко не факт, что идеи АА он понимает в полной мере. А то, что могут появиться и появятся разнообразные "толкователи" и "прорицатели" идей АА -- это и к бабке не ходи. Комментарий FatCat - 16.04.2010 - 15:51: Комментарий ost - 16.04.2010 - 16:21: Не знаю, Гамлета не читал ни в оригинале, ни в переводах. Ну, не нравится мне он, не дорос я, видимо до Шекспира . Зато, почти навскидку, могу привести три перевода первой строфы про "Джона -- ячменное зерно" Роберта Бёрнса. Правда, разница в качестве переводов очевидна? Оригинал Р. Бёрнса There was three kings into the east, Three kings both great and high, And they hae sworn a solemn oath John Barleycorn should die Перевод М. Михайлова (второй класс церковно-приходской школы ) Когда-то сильных три царя Царили заодно. И порешили:"Сгинь ты, Джон Ячменное Зерно!" Перевод Э. Багрицкого (ну, у Багрицкого много хороших стихов, вообще-то ) Три короля из трех сторон Решили заодно: - Ты должен сгинуть, юный Джон Ячменное Зерно. Перевод C. Маршакa (как я рад, что Роберта Бёрнса впервые услышал именно в этом переводе ) Трех королей разгневал он, И было решено, Что навсегда погибнет Джон Ячменное Зерно. Комментарий Cleopatra - 16.04.2010 - 17:24: Маршак конечно же.... Комментарий САВА - 16.04.2010 - 17:31: Блин... А я теперь озадачилась - как же я пойму,что не в переводе Михайлова БК читаю? А хотя бы Багрицкого ? Что не Маршак - это я и сама вижу. Комментарий ost - 16.04.2010 - 17:54: Комментарий FatCat - 16.04.2010 - 19:38:
Как видишь, чтобы понять разницу переводов, иногда достаточно прочитать буквально 4 строчки.
А теперь представь, что российское бюро комитета детей Бёрнса оформило копирайт на перевод Михайлова; Багрицкого уговорили не публиковать свой перевод, на Маршака подали в суд за то, что переводчик не имел права использовать английский оригинал без разрешения центрального фоиса. А ты, русскоязычный читатель, хлебай то что даёт тебе российский офис, и никшни рыпаться вбок. Комментарий ost - 16.04.2010 - 19:48: Комментарий overnight - 16.04.2010 - 19:53:
70 лет после смерти Бёрнса и мы в шоколаде. Переводи-обпереводись. Ибо Бернс в Общественном достоянии. http://www.gk-rf.ru/statia1281 Комментарий ost - 16.04.2010 - 20:04: Да не, overnight, тут изначально о большом талантище шла речь. Ну, согласись, чтобы БК АА написать - надо же быть незаурядным талантом. Чтоб перевести нормально (не на уровне Маршака, но все же) - тоже не фунт изюму. А статьи ГК РФ - это уж удел... скажем так, не совсем талантливых людей. Таких себе людей. Средненьких . Комментарий Шая - 16.04.2010 - 20:10: Комментарий FatCat - 16.04.2010 - 20:17: Ну и каша. Давай попробую попроще. Слово "сервис" появилось в 1938 году, когда Билл стал младшим партнером Хенка П. (своего подспонсорного), владельца сервисного центра при бензоколонке в Ньюарке. Список уставных видов деятельности по продаже смазочных масел и автозапчастей пополнился новым пунктом: издательская деятельность. Именно эта корпорация при автозаправке выпускала и продавала алкоголикам акции на издание книги, обманывала акционеров, отказываясь выплачивать дивиденды и продавая своим же акционерам книгу с огромными наценками, в конце концов отозвала акции по номиналу. Именно этой корпорацией завладел Билл, когда старший партнер сорвался, выкупив его долю за 200 долларов. Я говорю о AAWS Inc. - были и такие факты в истории этого "сервис-центра по ремонту алкоголиков".
Бёрнс не додумался до простого трюка: редактировании текста с созданием нового копирайта каждые 20 лет. "Дети Билла" додумались. Комментарий FatCat - 16.04.2010 - 20:34: Комментарий BASKET - 16.04.2010 - 21:04: Благодарю за содействие в создании журнала . Комментарий Шая - 16.04.2010 - 23:09:
Вот поэтому-то я и бегаю каждый месяц оформлять авторские права свои, на каждую тырнетовскую строчку, не говоря уж про песни. Эт я только с фасаду лох и бессеребрянник, а ежели зайти во внутрь - Центнер-банк! Комментарий overnight - 17.04.2010 - 01:14: Комментарий FatCat - 17.04.2010 - 02:47:
Неохота. Было время, когда я верил слухам, что перевод не полный, что перевод неверный... Потом я просто взял и поабзацно сопоставил английский текст русскому переводу и был удивлен: всего одна фраза не была переведена из всей книги, все остальное переведено. Я выборочно перевел несколько абзацев, и убедился, что качество имеющегося перевода лучше, чем то, что напереводил я. Меня больше интересует другое. Сколько книг сообщества переведено на русский язык? Я знаю 8. И еще 4 вроде бы готовятся к переводу и выпуску. Сколько книг на английском продает GSO? Штук 20 наверное - сколько одобрила конференция. А сколько написано книг сообщества, успешно используется отдельными группами, и продается например на amazon.com? Поверишь ли, сотни и сотни... Книги написаны успешными ветеранами, не чета Биллу, который после Боба так и не сумел помочь больше ни одному алкоголику. Часть из них выложена в открытый доступ с разрешения авторов и издателей, в отличие от Билла с последователями заботящихся о донесении идей, а не о об укреплении корпорации. Я хочу прочитать эти книги. Хоть садись английский учить... Комментарий САВА - 17.04.2010 - 10:59: Комментарий FatCat - 17.04.2010 - 11:57:
Я начал потихоньку что-то делать. Для начала нашел переводчика и заплатил за перевод интерпретации шагов от Кларенса. На очереди перевод программного текста от доктра Боба, но это пока тормозит: есть сложности с поиском переводчика (переводить надо с голоса, есть только фонограмма) и есть сложности чисто финансовые: текст большой, и его перевод будет стоить реально дорого, возможно десятки тысяч рублей; я один пока не потяну такую сумму. Комментарий Rearranger - 17.04.2010 - 12:24: Может подключить кого-нить из анголоязычных из Down Town? Хоть стенограмму сделать - по ней переводить проще будет, да и денюх можно сэкономить. Комментарий FatCat - 17.04.2010 - 12:34: Комментарий Rearranger - 17.04.2010 - 12:39: Ок, я постараюсь, во всяком случае есть шанс. Комментарий бомж-вредитель - 28.04.2010 - 15:16: К переводам... Есть такой праздник - сабантуй. Ну - и попросил я мне перевести его название. У меня жена татарка, половина друзей... Самое вразумительное, что услышал "Это - свадьба плуга, но это не так. На русский без потери изначального смысла перенести невозможно". И - чем больше разных переводов, тем все таки ближе мы к пониманию оригинальных мыслей. Посему - монополия в данном случае - просто аморальна. Комментарий Гость - 30.04.2010 - 00:01: Три короля с востока, бля Упились раз в гавно, И порешили Джона, бля Ячменное Зерно. Комментарий ost - 2.05.2010 - 16:03: Комментарий Киса - 7.06.2010 - 00:21: Начну с того, что я из другого сообщества) Но тема очень интересна, так как у нас все только начинается ... В плане литературы. FatCat, как в твоем представлении/понимании должна переводится и издаваться программная литература и как это осуществить? Может и говорил где об этом, только я не нашла. Хочется не только на своих ошибках учиться) Комментарий FatCat - 7.06.2010 - 03:57:
Сначала хорошо бы определиться с тем, что мы будем называть "программной литературой". Даже если забыть про Кларенса, АА основали Билл и Боб. Так? Программная речь доктора Боба - это "программная литература"? Оказывается нет, это строго секретный материал, который даже его сыну был выдан под подписку о непередаче третьим лицам. В моем представлении, группы сами должны распоряжаться литературой. Сами - значит напрямую, а не через выборных представителей на конференцию. Как сейчас в интернете? Нужна книжка, а у меня есть файл - я кинул на мейл или выложил на сайт, чтобы скачивали. Нет на русском - я сам сажусь переводить или изыскиваю деньги и плачу переводчику. Не хватает денег одному - пытаюсь с кем-то скооперироваться. Например сейчас неспешно ищу с кем скооперироваться для перевода той самой "секретной" речи доктора Боба в Торонто 1948-го года, мне удалось добыть этот файл. И мне плевать, пусть GSO судится со мной лично. Или пусть попробует закрыть этот сайт - сайт группы АА, одной из самых больших групп в мире. Бекапы делаются ежедневно, развернуть из бекапа на другом хостинге - дело получаса. Из бумажных очень хочется перевести "Как это работает" - для АА такая книга тоже написана, только GSO не хочет прропредложить ее конференции для одобрения, вот книга и не одобрена. И пусть ее издает стороннее издательство; так же, как в Америке эта книга издана и продается "Амазоном": http://www.amazon.com/How-worked-Clarence-...d/dp/0966328205 Комментарий Киса - 7.06.2010 - 11:02: FatCat, под "программной" я имею ввиду одобренную и издающуюся под грифом того или иного сообщества. В моем сообществе мы сейчас идем по пути: подписание соглашения с центральным офисом - перевод - верификация. Все качественно и очень долго ... Я не к тому, что все надо делать плохо и быстро. Но... До недавнего времени я считала разумным и правильным, что переводческие работы координируются центральным офисом. Работы по изданию официальных тиражей. Да, наверно, лучше будет называть не "программная", а "официальная" литература Меня затронул пример с переводами Бёрнса, я и сама сталкиваюсь с тем, как по-разному можно перевести привычное казалось бы понятие. И как тут быть? Пусть живут разные переводы? Имеют право на жизнь все переводы? Кто-то это должен решать? Ты говоришь о том, что группы должны распоряжаться литературой. Т.е. не нужно централизованный процесс издания большими тиражами? Или одно не исключает другое? В соглашении о переводах и издании, которое нам прислали, написано, что в принципе любая группа (просто группа, интергруппа и т.д.) и даже один человек может подписать соглашение и начать процесс перевода. Но литком очень просит, чтобы все согласовывалось с ними. Переводы проверяюься. Создан глоссарий основных понятий. И, конечно, пресловутое авторское право ... Не только на оригинал, но и на перевод. В общем, много вопросов у меня. Хотя, процесс идет и это самое главное. Мне только грустно от того, что столько споров вокруг всего этого, недопонимния и даже конфликтов. Комментарий FatCat - 7.06.2010 - 12:44:
В "неанонимном" мире я знаю только одну книгу, для которой запрещены альтернативные переводы: Библия. Запрещены потому, что это не книга, а свод законов и правил жизни "правильного христианина", ее не нужно понимать, ее нужно выполнять. Впрочем, если бы вдруг возникла нужда перевода уголовного кодекса, ситуация была бы похожей и депутаты бы наверное долго спорили над единственным верным переводом, в котором после всех согласований нормальный человек половину не поймет. Я, будучи читателем, не люблю, когда за меня решают, что мне читать, я хочу сам решать, что я буду читать, а что нет.
Доведу ситуацию до маразма. Давай посмеемся. Я являюсь прямым наследником автора слов романса "Очи чёрные". Русский народ уже второе столетие изменяет текст романса, добавляя охальный текст про поцелуи. Наверное мне, как правонаследнику, следует возбудить судебное разбирательство с требованием изъятия и уничтожения всех книг, содержащих искаженный текст романса. Маразм?
Мне тоже трудно было понять, что "обслуживание АА" - это не анонимные алкоголики, а коммерческая котора, паразитирующая на анонимных алкоголиках, подобно тому, как фармакология паразитирует на медицине. Комментарий Киса - 7.06.2010 - 15:17:
Ты считаешь, что обслуживание вообще не нужно? Или в том виде, в каком оно есть, оно не нужно? И делать-то чего, когда такая махина запущена и не только у А.А.? Или ничего не делать ... собой заниматься и все... Я когда служением занялась, совсем по другому на себя смотреть стала. Более ответственно. И мне это нравится, хотя бывает очень тяжело. Комментарий FatCat - 7.06.2010 - 15:32:
Давай посмотрим как в стране в целом. Книжные магазины, типографии, издательства, редакции - нужны? Безусловно нужны. Единый на всю страну литературный комитет с правом одобрения или неодобрения ВСЕЙ литературы нужен? Лично я так этого при большевиках нахлебался, что все пальцы стер до мяса о клавиши печатной машинки, набивая "запрещенных" авторов самиздатом. То же и в "анонимных": "совет обслуживания" в вопросах литературы - это цензорский комитет, который решает что дать читать новичкам, а чего им не только не дать, но и по судам запрещать издавать другим (свободным) издательствам.
Я занимаюсь самиздатом, благо навык имеется.
Не люблю само слово "служение".
Комментарий Киса - 7.06.2010 - 17:04:
Единый на мир. В нашем сообществе так. И я говорю только о одобрениии переводов. Даже не знаю, есть ли у нас "запретные" книги. Я нигде не встречала запретов на чтение той или иной литературы. Речь идет о изданиях, принятых для чтения в рамках сообщества, для сохранения общей идеи. А что кому читать вообще, это никто не регламентирует. Рекомендация читать "программную" литературу объясняется тем, что это помогает оставаться в фокусе проблемы и более эффективно ее решать. У нас сейчас вообще толком читать нечего, только переводим. Я никогда не ограничивалась чтением определенной литературы. Да, на собраниях не читаем, но ведь выходя с собрания я не перестаю быть членом сообщества и вес же "постороняя" литература даже очень мне помогает. Но с другой стороны, если на собраниях станут читать и обсуждать все, что есть интересного? Не знаю ... Не уверена, что это правильно. Думаю.
А какое любишь?)) Комментарий FatCat - 7.06.2010 - 17:17:
Не одобренное просто не издается. Лично ты можешь написать книгу? Можешь. А издать ее для "собратьев"? В случае одобрения будет издана; без одобрения может быть тебе и удастся издать... в стороне от сообщества, в коммерческих издательствах, и в сообщество она все равно не попадет.
Люблю заниматься своим делом: делать то, что у меня получается лучше всего. Сообщество - то место, где я могу оплатить долг моей благодарности за мою трезвость не тем, что сообществу сейчас нужно, а тем, что я реально могу дать. Если я врач, не надо мне идти в больничку абстинентам мозги канифолить, они никогда меня не примут за своего, моя врачебная природа из всех щелей лезет. Я лучше пойду с коллегами пообщаюсь, расскажу, как я вижу 12 шагов с позиций современной врачебной науки. И не надо это называть "служением". На группе я не служу, а прислуживаю: делаю другим удобно. Или не прислуживаю - организую свой личный комфорт. "Служение" - это попытка навязать другим людям мои понятия об удобстве. Комментарий Киса - 7.06.2010 - 17:32:
В сообщество может и не попадет, но к людям попадают книги, даже если они не одобрены центральными офисами. Как ты думаешь, если бы на собраниях зачитывали разнообразные книги, это бы было на пользу? Думаю, что огребли бы кучу споров... В моем опыте есть больше личного общения, чем чтения книг. Я о том, что личное общение дает мне больше - мне нужен рядом человек, как живое свидетельство и поддержка. Книги - как дополнение, но я очень люблю читать. И я знаю людей, для которых прочтение БК стало переломным моментом. Короче много еще над чем мне нужно думать и решать для себя)) FatCat, спасибо тебе! Думаю, что еще буду приставать с вопросами))
Этим тоже кто-то должен заниматься? Или от каждого по способностям? И есть ли вообще что-то такое, что НУЖНО делать? Комментарий Киса - 7.06.2010 - 18:10:
Есть же журналы, такие, как "Д". Ведь любая группа может издать все, что захочет. Это не запрещено традициями. Так? Может быть на таком издании не будет грифа сообщества, но читать то будут, если инетерсно) Комментарий FatCat - 7.06.2010 - 19:21:
Я не думаю, я пробовал: я несколько лет вел раз в неделю тематические собрания по шагам, и не раз читал вслух распечатки лекций о.Мартина по шагам, куски из Горского. Сейчас для меня Весвало вполне реальная группа, и "зачитал" 2 брошюры Кларенса: Интерпретация 12 шагов и Спонсорство - обе не одобренные ни одной конференцией; более того, написанные тогда, когда у АА были живы ВСЕ ТРИ основателя, и двое из троих не одобряли идеи созыва каких бы то ни было конференций. Комментарий FatCat - 7.06.2010 - 19:32:
Если сообществу нужен грузчик для выноса тяжестей, я пожалуй не пойду. И дело не в уважении или неуважении к сообществу, а дело в разумном эгоизме: если я надорву спину и слягу с радикулитом, ни мне ни сообществу от этого лучше не станет. И если в сообществе не востребованы мои умения проводить сеансы индивидуальной психотерапии - я тоже с этим не наседаю и не навязываю. Мое второе призвание - программирование - сейчас востребовано сообществом для развития сайтов АА, и на этом поприще я охотно прислуживаю: делаю сайт удобным для посетителей.
Не дави на больную мозоль! В "одобренном" переводе текста шагов есть как минимум 3 грубых ошибки, искажающих текст. Группа Весвало в лице нескольких человек - группы переводчиков - сделала правильный перевод. Можно спорить о его литературности, но по крайней мере три ошибки были исправлены. Исправленный перевод был размещен на главной странице сайта. Алкоголики с других групп устроили массовое нашествие в наше рабочее собрание и нащелкали большинство голосов за смену правильного текста неправильным. и сейчас висит неправильный перевод... Я, как вебмастер этого сайта, отсматривал по серверным логам: больше половины голосовавших в теме о тексте шагов на главной - "случайные" для сайта люди, зашедшие лишь проголосовать, и не ходящие на нашу группу ни до дня своего голосования, ни после. Комментарий Киса - 7.06.2010 - 20:38:
Извини! Я не точно выразилась... имела ввиду, что группа может издать журнал, книжку, сборник.... Да, в отношении одобренной литературы не все так просто. Я очень надеюсь, что наступят другие времена. Мне вот знаешь, что не очень понятно. Что к переводу отношение такое же, как к оригиналу. Язык разный, менталитет разный, времена разные ... Как-то разумней надо подходить к этому. Не знаю... пока у меня вопросов больше, чем ответов. И у нас (ВДА) все права принадлежат центральному офису - все корректировки должны согласовываться, при чем уже наш счет, в отличие от первой бесплатной для нас верификации. Соглашение подписано. Посмотрим, что будет дальше. Комментарий Киса - 7.06.2010 - 20:42:
На живых группах голосование более явное. Видно, кто есть кто и как часто он бывает именно на этой группе. Я стараюсь не принимать участие в рабочих собраниях других групп. Хотя на ВДА такое со мной случилось два раза. Одна группа только открылась и все были на рабочке впервые. Комментарий Киса - 7.06.2010 - 20:43: Комментарий FatCat - 7.06.2010 - 21:26:
У литературы АА такая же фигня. Корпорация. Они и не скрывают, даже в названии прописано: AAWS Inc.
Во-первых, в тексте первого шага есть тире. Неуправляемость жизни - следствие бессилия перед алкоголем. То есть, речь о неуправляемости пьяного; ни о какой трезвой неуправляемости там нет. Во-вторых, в тексте 4 и 10 шагов должно быть одно слово. Можно перевести как "инвентаризация", можно другим словом, важно, чтобы в обоих шагах одинаково. Потому как 10-й шаг - это продолжение работы, начатой в 4-м, и делается теми же душевными инструментами, что и 4-й. В-третьих, в 11-й традиции личная анонимность не перед средствами массовой информации, а на уровне средств массовой информации. Блин, есть же прямая цитата доктора Боба о двух нарушениях 11-й традиции: назвать свою настоящую фамилию перед журналистом и скрыть свою настоящую фамилию перед другим алкоголиком. А у нас маразм полнейший, многие друзья по АА мне ближе бывших одноклассников, но они не знают моей фамилии... Это не анонимность, а маразм. Комментарий Киса - 8.06.2010 - 10:27: Корпорация.. ну и ладно. Где-то же здесь, на Весвало я читала, как анонимные из Америки, узнав о проблемах с литературой, спросили: "А почему группа сама не может издать?"... ну что то вроде того, точность цитаты не гарантирую...
Тире есть и в оригинале? (Что-то я не могу найти английскую версию... То попадалась все время, а тепереь не могу)) А как тогда быть например с 1 шагом ВДА? "We admitted we were powerless over the effects of alcoholism or other family dysfunction, that our lives had become unmanageable." . Мы признали свое бессилие перед влиянием алкоголизма или другой семейной дисфункциональности, признали, что наша жизнь стала неуправляемой. Эта неуправляемость камень преткновения для многих новичков.
В шагах ВДА так и есть) Про анонимность. Мне кажется в сообществе каждый сам решает, говорить свое имя или нет на собрании и после. Комментарий FatCat - 8.06.2010 - 12:37:
http://vesvalo.net/index.php?showtopic=9123 - тут двуязычный вариант и под спойлером внизу старый (утвержденный) перевод.
", которые сделали неуправляемой" - мне кажется, такой перевод будет корректным. То есть, "Мы признали свое бессилие перед влиянием алкоголизма или другой семейной дисфункциональности, которые сделали нашу жизнь неуправляемой."
Всё довольно понятно, если посмотреть на историю. Большую книгу АА писал Хэнк П. - атеист и богохульник, Билл лишь генерировал основные положения и редактировал текст за Хэнком. Книжка получилась живая, интересная, и не религиозная. Если сравнить с книгами самого Билла ("АА взрослеет", "12х12" и др.), видно, что писали разные люди. После предательства Билла и срыва Хэнка "AA Inc" осталась в руках семейной пары Билла и Лоис Вилсонов - упертых католиков; авторство книги Билл приписал себе, а после смерти доктора Боба Билл стал потихоньку сворачивать АА на религиозные рельсы: и вот уже в "одобренной" литературе АА звучат всемирно известные католические молитвы, начинает упоминаться имя вполне конкретного бога. Католический принцип: "Самый прямой путь к смирению - через унижение" - отлично ложится на программу, начиная с первого шага. Первый шаг делается унизительным. Сравни со старообрядческими: "Человек гной еси и кал еси".
Точно так же, выступая на телевидении, я сам решаю, называться мне полным именем и поворачиваться лицом, или требовать безымянных съемок со спины. Я сознательно прохожу на грани нарушения традиций, снимаясь лицом и называя имя с фамилией; но обычно не нарушаю: я не представляюсь "членом группы АА", я говорю, что 15 лет назад мне помогли АА, а сейчас я выступаю не от имени АА, а от своего собственного. Не называя фамилии на собрании, я не нарушаю 11 традицию, я нахожусь на грани нарушения. Нарушением будет прямое введение в заблуждение. Даже в интернете, я могу назваться "нечеловеческим" ником, но взять себе любое человеческое имя кроме собственного имени Михаил, - это будет введением в заблуждение. Комментарий Киса - 8.06.2010 - 13:26:
Спасибо, а то обыскалась) Мне нравится. буду говорить об этом с сообществе. У нас уже сделан перевод шагов и отправлен на верификацию (это было уже задолго до того, как я сама заинетерсовалась темой переводов). Пока ждемс. Не знаю пока, буду ли вмешиваться, но поговорю с друзьями точно.
Знаешь, меня это тоже удивляет, при том, что говориться о внерелигиозности программы. Против конкретного Бога не имею ничего против, потому что Он мне близок, как и эти молитвы. Я вообще читаю любые молитвы, если они ложаться на сердце. Но тут и правда - противоречие между декларацией и реальностью. Но столько лет как-то жили с этим) И выздоравливали. нападки, правда, всегда тоже были.
Читала в "Докторе Бобе..." о том, как уводили новичков в отдельную комнату и там они вставали на колени. Интересный факт. Это же тоже еще какое испытание на смирение и капитуляцию. На унижение ли? Анонимность. Я сейчас дежурю на информационном телефоне. звонков не много, но почти каждый спрашивает - а это и правда анонимно? Никто не узнает? Документы нужны? Записываться нужно? Для новичка важно, чтобы о посещении им группы никто не узнал. Понятно, что есть еще другой уровень анонимности - не выносить за рамки собрания ничего, что там было услышано. Блин. Вот пишу и понимаю, что именно это надо говорить звонящим, а не только то, что его документы никому не нужны. Но ведь на каждый роток... что говорить, есть такое.
Я иногда на группах называюсь своим ником))) Чтобы меня идентефицировали)) Интересно с тобой)) Спасибо! Комментарий FatCat - 8.06.2010 - 14:04:
И получили по заслугам:
Это не АА, это Оксфордские группы. Одно из важнейших отличий: оксфордисты в большинстве своем были неалкоголиками, алкоголики составляли меньшинство. АА появилось не в июне 35-го; трезвые алкоголики в Оксфордских группах были задолго до встречи Билла с Бобом; кстати, оба на тот момент были действительными членами Оксфордских групп. АА появилось 18 мая 1939 года, когда Кларенс С. провел первое собрание алкоголиков без неалкоголиков-оксфордистов; оксфордисты пытались сорвать собрание и грозились выпороть Кларенса кнутом, но собрание все же состоялось и появилась первая в мире группа АА.
Для новичка важно получить помощь. Представь бредоситуацию: я работаю в офисе; звонит телефон, и новичок из АА просит нашу офисную секретаршу позвать к телефону Михаила, а секретарша резонно спрашивает какого из трех. Новичок имеет право не называть свою фамилию. Я, будучи совсем не новичком, не считаю себя вправе скрывать свою фамилию от новичка. Комментарий Киса - 8.06.2010 - 14:12:
опа .... не знала. Блин.
Ага, спасибо , что поправил. Про кнут - это круто ...
Я даю мобильный)) И у меня другая ситуация. Люди приходят ко мне на работу и бывает, что удивляются. И я придя на собрания иногда теряюсь ... работа такая)) Комментарий FatCat - 8.06.2010 - 14:25: Комментарий Киса - 8.06.2010 - 14:37: Комментарий Stupid1 - 6.11.2011 - 03:29: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Комментарии :0 |
Нет комментариев к выбранной записи. |
mJournal v1.05 © 2003-2004 by UriSoft and IBResource.ru |