Заранее прошу извинить меня, если мой перевод с иврита на русский окажется неточным. Надеюсь, что общий смысл я передам верно.
Можно получить поцелуй? - Здравствуйте, можно поцелуй? - Конечно! [Чмок] Тебя заинтересует увеличить на 1 шекель 90 агорот? - Мммм. Что это значит? - [Чмо-о-о-ок] - Нет, для меня это слишком большой. Есть что-нибудь детское? - Несомненно! [чмок в лоб] Бу-бу-жу-бу-бу-бу-бу! И кукла из яблочного пая. - @#*& $%^#@ ^&%@#*& $%^# - Что он сказал? - Не знаю. Made in China. - Я не знаю. Это слишком дорого для меня. Может быть есть что-нибудь подешевле? - Конечно! - Ой! Ай! Здесь есть волосы! - Ой, я... Ой, я сожалею! Я немедленно заменю! Мойша! - Не важно... Я возьму что-нибудь маленькое с собой. - Не проблема! Мойша! Сделаем ей один с собой! - Что сделаете мне? - Сендвич.
Комментарий Гость Mike62 - 19.07.2015 - 19:11:
Это как анекдот: - У Вас есть гроб? - Да, дубовый, 10000 долларов - А есть подешевле? - Без рюшек, без оборок - 1000 долларов - А ещё дешевле? - Из фанеры - 100 долларов. - А ещё дешевле? - За 1 доллар ручки прямо к покойнику прикрутим!
Комментарий Гость - 19.07.2015 - 20:29:
Комментарий FatCat - 20.07.2015 - 17:36:
Пошлятина, конечно. Меня привлек не плоский юмор, а простота лексики - это первый мультфильм (да и вообще ролик на иврите), который я понял на 100%, понял так, словно он звучал по-русски. И конечно же, живое свидетельство ментальности: это в самом деле мультик для детей; в Израиле такое показывать детям прилично.
Комментарий Гость - 24.07.2015 - 13:59:
игра слов которую совсем не понял (зная славянские и английский). За трансляцию такого ролика и текста Во времена советского союза могли посадить за распространение порнографии, а тут еще и межнациональная рознь (если детям то и педофилия)...
как учебный мат ериал для изучения языков сделано грамотно, только шутки могут быть и хорошие.
Комментарий FatCat - 24.07.2015 - 15:25:
Не вижу игры слов. Это же для детей.
Цитата (Гость @ 13:59 24/07/2015 )
Во времена советского союза
Это израильский мультфильм. Не надо искать в нем второго смысла, его там нет.
Комментарий Гость Вета - 31.07.2015 - 16:01:
Цитата (FatCat @ 15:25 24/07/2015 )
Не надо искать в нем второго смысла, его там нет.
А что был первый?)
Комментарий FatCat - 31.07.2015 - 16:14:
Цитата (Гость Вета @ 16:01 31/07/2015 )
что был первый?
Первый лучше у англичан. Юмор лондонского полицейского, обращающегося к прохожему, глазеющему на небо во время перехода дороги: "Смотри куда идешь, иначе придешь куда смотришь". Здесь, собственно, то же: в макдоналдсе все равно в конце концов получишь сендвич.
Комментарий Гость - 2.08.2015 - 15:45:
Цитата (FatCat @ 16:14 31/07/2015 )
Здесь, собственно, то же: в макдоналдсе все равно в конце концов получишь сендвич.
Комментарий Гость Вета - 2.08.2015 - 17:48:
Ну, я в пролете, с таким юморм. А вообще заметила, что я много с чем в пролете