14:48 אולפנצ'יק |
Как добраться до (торгового) центра Раско? אֵיך לָבוֹא לֵמֶרכָּז רָסקוֹ Эйх лавО ле-меркАз Раско Буквы: Буква א алеф. Без огласовки не имеет собственного звучания. Или наше горло не способно произнести этот звук. Чаще всего огласовывается а или э. Буква י йут (ют). Звучит как й или и. Вариант звучания "и" модельный, об этом будем говорить позже. Буква כ каф/хаф. Звучит "к" или "х". В начале слова всегда звучит "к" Буква ך хаф-софит. Это та же буква כ в конце слова. В древнем иврите экономили дорогую бумагу и не писали пробелы, выделяя конец слова концевой буквой. Читается как "х". Буква ל ламед. Читается как "ль". Да, в иврите нет твердой буквы "л". Буква ב бет/вет. Читается как "б" или "в". В начале слова всегда "б", в конце слова всегда "в". Буква ו вав. Выглядит палочкой в высоту строки. Не путать с более длинной палочкой, опускающейся под строку. Читается как в, о, у. В середине слова, если нужно звучание "в", пишется двойная вав: וו. Буква מ мэм. Читается как "м". В конце слова пишется: Буква ם мем-софит. Буква ר реш. Не путать с ך (хаф-софит), которая опускается под строку. Звучит "р". Буква ז зайн. Читается как "з". Буква ס самех. Читается как "с". Буква ק куф. Читается как "к".
Огласовки: — אָ, אַ, אֳ огласовка "а" разной длительности. В иврите нет понятия ударных и безударных слогов, есть понятие длительности гласной. Я не обещаю правильно размечать длительность, я буду давать ударения в русской транскрипции. По умолчанию ударение на последний слог (есть еще 2 правила, позже скажу). Если я не прометил ударение, значит на последний слог. — אֶ, אֵ, אֱ огласовка "э" разной длительности. — אֹ, וֹ точка над буквой — огласовка "о".
Слова: איך эйх — вопросительное слово "как?" לבוא лаво — прибыть, сделать так, чтобы оказаться в указанном месте. Приклееный предлог ל — здесь указание направления. Если отклеить, есть специальный предлог אֵל (эль) с указанием направления. (И в названии авиаперевозчика эль-аль он же). Поэтому фразу про Раско можно писать и говорить: אֵיך לָבוֹא אֵל מֶרכָּז רָסקוֹ эйх лаво эль мерказ Раско — Значение точно такое же. מרכז центр (средоточения чего-либо).
как? — אֶיך —эйх прибыть — בָא — ба центр — מֵרכָז — мерказ хотеть — רוֹצֶה — роце нуждаться — צַריִך — царих жить — גָר — гар я — אֲנִי — ани он — הוּא — hу она — הִיא — hи ты м.р. — אַתָה — ата ты ж.р. — אַת — ат мы — אֲנַחנוּ — анАхну вы м.р. — אַתֶם — атем вы ж.р. — אַתֶן — атен они м.р. — הֵם — hем они ж.р. — הֵן — hен идти — הוֹלֵך — hолех вперед — קָדִימָה — кадИма налево — שׂמֹאלָה — смОла направо — יָמִינָה — ямИна назад — אָחוֹרָה —ахОра кот — חָתוּל — хатуль Нет, не — לֹא — ло. но, однако — אֲבָל —аваль поворачивать — פּוֹנֵה — поне прежде, раньше — קוֹדֶם — кОдем всё, все — כּוֹל — коль после, за, позади — אַחֲרֵי — ахарей так, таким образом — כָּך — ках ехать — נוֹסֶעַ — носЕа покупать — קוֹנֶה — коне чтобы — כְּדֵי — кдей (кедей) от (приставка) — מ/מִן — ми/мин к (приставка) — ל/אֶל — ле/эль в (приставка) — ב — бэ хороший, хорошо — טוֹב — тов еда — אוֹכֵל — Охель питьё — שתִייָה — штия поворот — פנִייָה — пния купить — קוֹנֶה — коне покупка (действие) — קנִייָה — кния здоровый — בַרִיא — бари зеленый — יַרוֹק — ярок овощи — יֵרַקוֹת — еракот (йеракот) овощи — פֵירוֹת — перот прав — צוֹדֶק — цодек умный — חַכָם — хахам красивый — יַפֶה — яфе счастливый — מְאוּשָר — меушар отклониться, свернуть — סוֹטֶה — соте походить на — דוֹמֶה ל — домэ ле почта — דוֹאַר — дОар (м.р.) банк — בָנק — банк (м.р.) магазин — חַנוּת — ханут (ж.р.) поликлиника — קוּפַת חוֹלִים — купат холим (ж.р.) касса — קוּפָּה — купа (ж.р.) больной — חוֹלֶה — холе рядом с — עָל-יָד — аль-яд напротив — מוּל — муль или — אוֹ — о много — הַרבֵּה — hарбэ война — מִלחַמָה — мильхама день — יוֹם — йом суббота — שַבָּת — шабат неделя — שַבוּעַ — шавУа две недели — שבוּעָיִים — швуАим городок, поселение городского типа — קִרְיַה — кирья этаж — קוֹמָה — кома десяток — עֲשֶֹרֵת — асЭрет яйцо — בֵּיצָה — бейца проходить — לַעֲבוֹר — лаавор друг — חַבֶר — хавер встречать — לִפגוֹש — лифгош номер — מִספָּר — миспар далман — שַפָן — шафан маленький — קַטָן — катан дверь — דֶלֵת — дЕлет несчастный — מִסכֵּן — мискен насморк — נַזֶלֵת — назЕлет проходить — עוֹבֶר / לַעֲבוֹר / עַבָר / יַעֲבוֹר взвешивать — שוֹקֶל / לִשקוֹל / שַקָל / יִשקוֹל את яблоко — תַפּוּחַ — тапУах пожалуйста — בְּבַקָשָה — бевакаша строить — בּוֹנֶה / לִבנוֹת / בַּנָה / יִבנֶה את бонэ / ливнот / бана / йивнэ дом — בָּית — байт стучать, обмануть — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק ב, את палец — אֶצבַּע — Эцба дурак — טְיפֶּש — типеш дура — טִיפּשָה — типша ступень — מַדרֵגָה — мадрега лестница — מַדרֵגוֹת — мадрегот бабушка — סָבתַא — сАвта селезень (утка мужского рода) — בַּרווָז — барваз нога — רֶגֵל — рЭгель две ноги — רֵגלָיִים — реглАим номер, число; несколько — מִספָּר — миспар сливочное масло — חֶמאָה — хема сыр — גבִינָה — гвина колбаса — נַקנִיק — накник половина — חֵצִי — хЕци только — רָק — рак нарезать на ломти — פּוֹרֵס / לִפרוֹס / פָּרַס / יִפרוֹס את день — יוֹם — йом год — שַנָה — шана капуста — כּרוּב — крув белый — לַבָן красный — אַדוֹם мебель — רָהִיטִים захлопнуть — טוֹרֶק / לִטרוֹק / טַרָק / יִטרוֹק את стучать — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק את, ב суббота — שַבָּת — шабат вчера — אֶתמוֹל — этмоль завтра — מָחָר — махар открывать פּוֹתֶחַ / לִפתוֹחַ / פַּתָח / יִפתַח את рвать קוֹרֶעַ / לִקרוֹעַ / קָרַע / יִקרַע את читать, звать קוֹרֵא / לִקרוֹא / קָרָא / יִקרָא את, ל имя — שֶם — шем Вопросительное слово "что?": מָה — ма ломоть — פּרוּסָה — пруса продавец — מוֹכֵר — мохер делать עוֹשֶֹה / לַעַשֹוֹת /עַשָֹה / יַעַשֶֹה את послезавтра — מָחֳרָתַיִים — махаратАим (махратАим) следующий день — מָחֳרָת — махарат назавтра — לֵמָחֳרָת — лемахарат на следующий день — בֵּמָחֳרָת — бемахарат сын — בֵּן — бэн напарник — בַּן זוּג — бэн зуг член семьи — בֵּן מִשפָּחָה — бэн мишпаха семья — מִשפָּחָה — мишпаха дочь — בַּת — бат рубашка — חוּלצָה — хульца отдыхать, не работать, бастовать, следовать традициям субботы: שוֹבֵת / לִשבּוֹת / שַבָת / יִשבּוֹת когда — מַתָי — матай праздник — חַג — хаг праздновать חוֹגֵג / לַחגוֹג / חַגָג / יַחגוֹג את, ב улица — רֵחוֹב — рехов где? — אֵיפֹה — эйфо жить (проживать) גַר / לַגוּר / גַר / יַגוּר ב вставать קַם / לַקוּם / קַם / יַקוּם ב мир — שַלוֹם — шалом ребенок — יֶלֶד — Елед книга — סֶפֵר — сЭфер окно — חַלוֹן — халон закрываться [ס.ג.ר] נִסגַר / לְהִיסַגֶר / נִסגָר / יִיסַגֶר ב, עַל יְדֵי взвешиваться [ש.ק.ל] נִשקָל / לְהִישַקֶל / נִשקַל / יִישַקֶל ב, עַל יְדֵי открываться [פ.ת.ח] נִפתָח / לְהִיפַּתַח / נִפתַח / יִיפַּתַח ב, עַל יְדֵי быть обманутым [ד.פ.ק] נֵדפָק / לְהִידַפֶק / נִדפַק / יִידַפֶק ב, עַל יְדֵי быть купленным [ק.נ.ה] נִקנֶה / לְהִיקַנוֹת / נִקנַה / יִיקַנֶה ב, עַל יְדֵי поворачиваться, обращаться, быть направленным [פ.נ.ה] נִפנֶה / לְהִיפַּנוֹת / נִפנַה / יִיפַּנֶה ב, עַל יְדֵי вещь, предмет — דַבָר — давар сейчас — עַכשָיו — ахшав на — עַל — аль
|
| Цитата || Развернутый вид || Печать || Комментарии:140 | |
Написал:
FatCat - 14:30 20/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם שַבָּת, עֵשֹרִים בְפֶבּרוּאָר Сегодня шабат (суббота), двадцатое февраля.
Слово "шабат" довольно частая модель существительных: три корневых буквы с музыкой "а-а". Ничего не напоминает? Прошедшее время мужского рода единственного числа: hу сагар, шакаль, патах…
Так и есть, эта модель тесно связана с однокоренным глаголом. Чаще всего эта модель означает человека, занимающегося деятельностью: слово "шофёр" — прошедшее время глагола "управлять автомобилем", "парикмахер" — от глагола "стричь волосы" и т.д. "Шабат" не вписывается в это правило, шабат — седьмой день недели, день, в который Бог отдыхал от сотворения мира, и людям завещал не работать.
отдыхать, не работать, бастовать, следовать традициям субботы: [ש.ב.ת] שוֹבֵת / לִשבּוֹת / שַבָת / יִשבּוֹת шовет /лишбот / шават / йишбот
hу шават / йишбот, hи шавта / тишбот, ани шавАтти (шавАтети) / эшбот, анахну шаватну /нишбот, ата шавАтта (шавАтета) / тишбот, ат шавАтет / тишбети, атем/н шавАттем/н / тишбету. Нам осталось разобрать hем и hен для глаголов пааль шлема. Оставим это на завтра, на йом ришон — день тяжелый.
Попробуйте сами сказать: я сегодня провожу субботу. Постарайтесь вспомнить второй способ (с глаголом "еш") и сказать эту же фразу вторым способом.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:13 21/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם רִאשוֹן, עֵשֹרִים וְאֵחָד בְפֶבּרוּאָר Сегодня воскресенье (первый день недели), двадцать первое февраля.
У нас есть два "костыля": להיות и לעשות. Оба "костыля" помогают не строить по временам и родам трудные глаголы, а воспользоваться глаголом в настоящем времени или существительным. Не сообразили как сказать "я купил" (ани канИти), можно сказать "ани hайити конэ" или "ани асити кния".
В иврите почти от каждого глагола можно построить существительное при помощи моделей. Такое существительное называется "шем пеула" (имя действия). В общем виде модель для глаголов биньяна пааль удобно строится от настоящего времени: פּוֹעֵל —> פּעִילָה Музыка "о-э" —> "и-а". Например, для глаголов לסגור, לשקול и לפתוח: согер —> сгира, шокель —> шкила, потеах —> птиха. סוֹגֵר —> סגִירָה שוֹקֵל —> שקִלָה פּוֹתֵחַ —> פּתִיחָה
Немного сложней для квуцат ламед-hей — для глаголов, у которых третья корневая буква ה. Модель остается той же самой, но hей заменяется на йуд. Получается две буквы йуд подряд: первый модельный, а вторым встает тот йуд, который заменяет hей. Звучит страшно, но если прислушаться к музыке модели, всё то же самое: конэ —> книйа, понэ —> пнийа. קוֹנֵה —> קנִייָה פּוֹנֵה —> פּנִייָה
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:36 22/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שֵנִי, עֵשֹרִים וְשנָייִם בְפֶבּרוּאָר Сегодня понедельник (второй день недели), двадцать второе февраля.
Мы уже упоминали отглагольные прилагательные — бейнони пауль. Давайте разберем эту модель. פּוֹעֵל —> פַּעוּל Строим от настоящего времени, меняя музыку с "о-э" на "а-у".
סוֹגֵר —> סַגוּר согер —> сагур
Мы помним, что לסגור — закрывать. Соответственно, סַגוּר (сагур) — закрытый. По временам и числам меняется стандартно: сагур, сгура, сгурим, сгурот. Аналогично от глагола לשקול будет шакуль, шкула, шкулим, шкулот.
Если в конце корня ח или ע, они на себя тянут огласовку "а" в мужском роде единственного числа: פַּתוּחַ, פּתוּחָה, פּתוּחִים, פּתוּחוֹת патУах, птуха, птухим, птухот
קַרוּעַ, קרוּעַה, קרוּעִים, קרוּעות карУа, кру'а, кру'им, кру'от
Попробуйте сами сказать: Есть у меня открытая дверь и рваная рубашка.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:10 23/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שלִישִי, עֵשֹרִים וְשלוֹשַה בְפֶבּרוּאָר Сегодня вторник (третий день недели), двадцать третье февраля.
Помните, мы начинали наш курс с вопроса "как пройти на Раско?" — איך לבוא לרסקו
В русском языке в безличной форме часто используется инфинитив: как пройти, куда ехать, где взять и т.д. Русскоязычные новые репатрианты так и говорят на иврите: эйх лаво, леан линсОа… Так допустимо говорить на иврите, но правильной формой будет использование множественного числа мужского рода.
אֵיך בַּאִים לֵמֵרכָּז רָסקוֹ? эйх баим ле-мерказ рАско? как прибыть (как прибываем) в центр Раско?
מַתָי סוֹגרִים אֵת הַחַנוּת? матай согрим эт hа-ханут? когда закрывается (когда закрывают) магазин?
У нас новое слово:
когда — מַתָי — матай
Это слово вопросительное. Если нам требуется ввести придаточное предложение, в иврите в значении "когда" используется другое слово.
Попробуйте сами сказать: завтра банк открывается в 8 часов и закрывается в 4 после полудня.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:39 25/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם חַמִישִי, עֵשֹרִים וְחַמִישַה בְפֶבּרוּאָר Сегодня четверг (пятый день недели), двадцать пятое февраля.
Сегодня начинается праздник Пурим (пУрим): едим "уши Омана", наряжаемся в маскарадные костюмы. Праздник детский, взрослые работают, выходных дней в этом празднике нет. Историю праздника желающие нагуглят сами. Мы, взрослые, продолжим трудиться. Сегодня потрудимся над фразой: היום אנחנו חוֹגֵגִים חַג פּוּרִים hайом анАхну хогегим хаг пУрим сегодня мы празднуем праздник Пурим.
праздник — חַג — хаг Не исключение, множественное число "хагим", смихут множественного числа "хагей".
праздновать [ח.ג.ג] חוֹגֵג / לַחגוֹג / חַגָג / יַחגוֹג את, ב
Та же модель, что и לסגור, но хет в начале корня тянет перед собой, где только возможно, огласовку "а". Настоящее время: хогег, хогЕгет, хогегим, хогегот. Прошедшее время: ани хагАгти, hу хагаг, hи хагега, анахну хагАгну, ата хагАгта, ат хагагт, атем/н хагАгтем/н, hем/н хагегу. Будущее время: ани эхгог (ахгог), hу йахгог, hи тахгог, анахну нахгог, ата тахгог, ат тахгеги, атем/н тахгегу, hем/н йахгегу. Предлог את указывает на то, что мы празднуем, предлог ב — где празднуем.
אֵת חַג פּוּרִים חוֹגֵגִים בֵרֵחוֹב эт хаг пУрим хогегим бе-рехов праздник Пурим празднуют на улице
улица — רֵחוֹב — рехов Слово мужского рода, исключение: улицы — רֵחוֹבוֹת — реховот
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:12 26/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שִישִי, עֵשֹרִים וְשִישַה בְפֶבּרוּאָר Сегодня пятница (шестой день недели), двадцать шестое февраля.
Не забыли экскурсию на первый урок ульпана алеф? Эйх корим леха / ма шимха? — корим ли / шми. Продолжим сегодня разбирать личные окончания. Плохая новость, что личные окончания не всегда созвучны личным местоимениям. Хорошая новость, что со всеми предлогами и словами личные окончания всегда будут использоваться одинаково.
Мы уже помним: мне — לִי (ли), мой — שֵלִי (шели), мое имя — שמִי (шми). тебе (м.р.) — לֵךָ (леха), твой — שֵלךָ (шелха), твое имя — שִמךָ (шимха). тебе (ж.р.) — לַך (лах), твой — שֵלַך (шелах), твое имя — שמֵך (шмех).
Продолжим: ему — לוֹ (ло), его — שֵלוֹ (шело), его имя — שמוֹ (шмо). ей — לַה (ла), её — שֵלָה (шела), её имя — שמַה (шма). нам — לַנוּ (лАну), наш — שֵלַנוּ (шалАну).
Попробуйте сами сказать на иврите: Как его/её зовут? — Его/её имя …
Задание на сообразительность. Сказать: завтра нам надо пойти в магазин.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:20 27/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם שַבָּת, עֵשֹרִים וְשִיבעָה בְפֶבּרוּאָר Сегодня суббота (шабат), двадцать седьмое февраля.
Нам остались трудные в произношении личные окончания второго и третьего лица множественного числа.
вам — לַכֶם/ן (лахем/н), ваш — שֵלַכֶם/ן (шелахем/н). им — לַהֶם/ן (лаhем/н), их — שֵלַהֶם/ן (шелаhем/н).
בֵן שֵלַהֶם הוּא שוֹבָב бен шелаhем hу шовав их сын озорник
озорник — שוֹבָב — шовав озорница — שוֹבָבָה — шовава Не исключение. Во множественном числе шовавим и шовавот.
Попробуйте сказать: ваши дети озорники.
Теперь сведем все личные окончания вместе: אני — לִי הוא — לוֹ היא — לַה אתא — לךָ את — לַך אנחנו — לַנוּ אתם — לַכֶם אתן — לַכֶן הם — לַהֶם הן — לַהֶן
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:47 28/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם רִאשוֹן, עֵשֹרִים וְשמוֹנָה בְפֶבּרוּאָר Сегодня вескресенье (первый день недели), двадцать восьмое февраля.
Продолжим экскурсию на первый урок ульпана алеф. После вопроса об имени ученика, второй вопрос: "Где ты живешь?"
где? — אֵיפֹה — эйфо
жить (проживать) [ג.ו.ר] גַר / לַגוּר / גַר / יַגוּר ב
Не путать с жить (быть живым), это другой глагол, об этом мы поговорим позже. Глагол "лагур" — только о месте жительства.
Настоящее время: м.р.ед.ч.: גַר — гар ж.р.ед.ч.: גַרַה — гАра м.р.мн.ч.: גַרִים — гарим ж.р.мн.ч.: גַרוֹת — гарот
Следы глагола "лагур" можно найти в русском языке. Древние евреи часто давали имена детям не по красоте звучания, а по той миссии, которую ребенок выполнит, став взрослым. Йешуа (Иисус) — на иврите יֵשוּעַ — означает "он будет спасен". Напишем на иврите знакомое нам русское имя Егор (Йегор): יגור. йегор/йагур — он будет [здесь] жить.
Попробуйте сами спросить мальчика и девочку: "Где ты живешь?"
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:25 01/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שֵנִי, רִאשוֹן בְמַארס Сегодня понедельник (второй день недели), первое марта.
Глаголом לגור мы начали изучение новой модель глаголов с названием пааль айн-вав айн-йуд. Это значит, что вторая буква корня у них вав или йуд. В прошедшем времени меняются окончания: ани гар[ти], hу гар, hи гАр[а], ата гАр[та], ат гар[т], атем гАр[тем], атен гАр[тен], анахну гАр[ну], hем/н гАр[у]. В будущем времени меняются, по большей части, приставки. Берем инфинитив и заменяем в нем ламед на соответствующую приставку: ани [а]гур, hу [йа]гур, hи [та]гур, ата [та]гур, ат [та]гУр[и], атем/н [та]гУр[у], анахну [на]гур, hем/н [йа]гУр[у].
Теперь все то же самое вместе: אני גַרתִי, אַגוּר הוא גַר, יַגוּר היא גָרַה, תַגוּר אתה גַרתָ, תַגוּר את גָרת, תַגוּרִי אתם גַרתֵם, תַגוּרוּ אתן גַרתֵן, תַגוּרוּ אנחנו גַרנוּ, נַגוּר הם/ן גַרוּ, יַגוּרוּ
Еще один глагол этой модели: вставать [ק.ו.ם] קַם / לַקוּם / קַם / יַקוּם ב
При помощи этого глагола мы просыпаемся утром, встаем с постели. А еще, этим глаголом встают (возникают) новые здания, новые города, новые направления науки и т.д. Встают во времени и в месте, поэтому всегда предлог ב.
Попробуйте сами сказать: я встал сегодня в 7 часов утра.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:18 02/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שלִישִי, שֵנִי בְמַארס Сегодня вторник (третий день недели), второе марта.
Мы уже упоминали страшное слово "цивуй" — приказ. Правила построения цивуй не входит в курс ульпанов алеф, бет, и даже гимель, учат лишь отдельные слова. Для ульпанистов "цивуй" звучит как запредельно высокий уровень иврита.
Давайте посмотрим на это страшилище.
Приказ всегда адресный: одному мужчине, одной женщине или группе людей. Соответственно, есть всего три формы, три "получателя" цивуй: אתה, את, אתם/ן.
Начнем с אתה — единственное число мужского рода.
Мы уже упоминали "будущее время как приказ". "Тисгор, бевакаша, эт hа-дЕлет" — если переводить дословно, получится: "(ты) закроешь, пожалуйста, дверь". Переводится: "пожалуйста, закрой дверь".
За немногими исключениями, цивуй мужского рода строится "отламыванием" первой буквы ת вместе с огласовкой. תִסגוֹר —> סגוֹר тисгор —> сгор!
сгор эт hа-дЕлет — закрой дверь! Это приказ, и, очевидно, никаких реверансов с "бевакаша" здесь не требуется. Не удивительно, что этой грамматической формой хорошо владеют только отслужившие в армии.
Для букв с двойным звучанием (каф/хаф, пей/фей) меняется звонкость звука: תִפתַח —> פּתַח тифтах —> птах!
Все глаголы, которые мы учили, строят цивуй по этой модели, без исключения. тикнэ, бевакаша —> кнэ! (купи!) тифрос, бевакаша —> прос! (нарежь!) такум, бевакаша —> кум! (вставай!)
Попробуйте сами рассказать мальчику, как пройти на Раско: сначала поверни налево, потом поверни направо.
|
|
| Цитата | |
|
|
|