14:48 אולפנצ'יק |
Как добраться до (торгового) центра Раско? אֵיך לָבוֹא לֵמֶרכָּז רָסקוֹ Эйх лавО ле-меркАз Раско Буквы: Буква א алеф. Без огласовки не имеет собственного звучания. Или наше горло не способно произнести этот звук. Чаще всего огласовывается а или э. Буква י йут (ют). Звучит как й или и. Вариант звучания "и" модельный, об этом будем говорить позже. Буква כ каф/хаф. Звучит "к" или "х". В начале слова всегда звучит "к" Буква ך хаф-софит. Это та же буква כ в конце слова. В древнем иврите экономили дорогую бумагу и не писали пробелы, выделяя конец слова концевой буквой. Читается как "х". Буква ל ламед. Читается как "ль". Да, в иврите нет твердой буквы "л". Буква ב бет/вет. Читается как "б" или "в". В начале слова всегда "б", в конце слова всегда "в". Буква ו вав. Выглядит палочкой в высоту строки. Не путать с более длинной палочкой, опускающейся под строку. Читается как в, о, у. В середине слова, если нужно звучание "в", пишется двойная вав: וו. Буква מ мэм. Читается как "м". В конце слова пишется: Буква ם мем-софит. Буква ר реш. Не путать с ך (хаф-софит), которая опускается под строку. Звучит "р". Буква ז зайн. Читается как "з". Буква ס самех. Читается как "с". Буква ק куф. Читается как "к".
Огласовки: — אָ, אַ, אֳ огласовка "а" разной длительности. В иврите нет понятия ударных и безударных слогов, есть понятие длительности гласной. Я не обещаю правильно размечать длительность, я буду давать ударения в русской транскрипции. По умолчанию ударение на последний слог (есть еще 2 правила, позже скажу). Если я не прометил ударение, значит на последний слог. — אֶ, אֵ, אֱ огласовка "э" разной длительности. — אֹ, וֹ точка над буквой — огласовка "о".
Слова: איך эйх — вопросительное слово "как?" לבוא лаво — прибыть, сделать так, чтобы оказаться в указанном месте. Приклееный предлог ל — здесь указание направления. Если отклеить, есть специальный предлог אֵל (эль) с указанием направления. (И в названии авиаперевозчика эль-аль он же). Поэтому фразу про Раско можно писать и говорить: אֵיך לָבוֹא אֵל מֶרכָּז רָסקוֹ эйх лаво эль мерказ Раско — Значение точно такое же. מרכז центр (средоточения чего-либо).
как? — אֶיך —эйх прибыть — בָא — ба центр — מֵרכָז — мерказ хотеть — רוֹצֶה — роце нуждаться — צַריִך — царих жить — גָר — гар я — אֲנִי — ани он — הוּא — hу она — הִיא — hи ты м.р. — אַתָה — ата ты ж.р. — אַת — ат мы — אֲנַחנוּ — анАхну вы м.р. — אַתֶם — атем вы ж.р. — אַתֶן — атен они м.р. — הֵם — hем они ж.р. — הֵן — hен идти — הוֹלֵך — hолех вперед — קָדִימָה — кадИма налево — שׂמֹאלָה — смОла направо — יָמִינָה — ямИна назад — אָחוֹרָה —ахОра кот — חָתוּל — хатуль Нет, не — לֹא — ло. но, однако — אֲבָל —аваль поворачивать — פּוֹנֵה — поне прежде, раньше — קוֹדֶם — кОдем всё, все — כּוֹל — коль после, за, позади — אַחֲרֵי — ахарей так, таким образом — כָּך — ках ехать — נוֹסֶעַ — носЕа покупать — קוֹנֶה — коне чтобы — כְּדֵי — кдей (кедей) от (приставка) — מ/מִן — ми/мин к (приставка) — ל/אֶל — ле/эль в (приставка) — ב — бэ хороший, хорошо — טוֹב — тов еда — אוֹכֵל — Охель питьё — שתִייָה — штия поворот — פנִייָה — пния купить — קוֹנֶה — коне покупка (действие) — קנִייָה — кния здоровый — בַרִיא — бари зеленый — יַרוֹק — ярок овощи — יֵרַקוֹת — еракот (йеракот) овощи — פֵירוֹת — перот прав — צוֹדֶק — цодек умный — חַכָם — хахам красивый — יַפֶה — яфе счастливый — מְאוּשָר — меушар отклониться, свернуть — סוֹטֶה — соте походить на — דוֹמֶה ל — домэ ле почта — דוֹאַר — дОар (м.р.) банк — בָנק — банк (м.р.) магазин — חַנוּת — ханут (ж.р.) поликлиника — קוּפַת חוֹלִים — купат холим (ж.р.) касса — קוּפָּה — купа (ж.р.) больной — חוֹלֶה — холе рядом с — עָל-יָד — аль-яд напротив — מוּל — муль или — אוֹ — о много — הַרבֵּה — hарбэ война — מִלחַמָה — мильхама день — יוֹם — йом суббота — שַבָּת — шабат неделя — שַבוּעַ — шавУа две недели — שבוּעָיִים — швуАим городок, поселение городского типа — קִרְיַה — кирья этаж — קוֹמָה — кома десяток — עֲשֶֹרֵת — асЭрет яйцо — בֵּיצָה — бейца проходить — לַעֲבוֹר — лаавор друг — חַבֶר — хавер встречать — לִפגוֹש — лифгош номер — מִספָּר — миспар далман — שַפָן — шафан маленький — קַטָן — катан дверь — דֶלֵת — дЕлет несчастный — מִסכֵּן — мискен насморк — נַזֶלֵת — назЕлет проходить — עוֹבֶר / לַעֲבוֹר / עַבָר / יַעֲבוֹר взвешивать — שוֹקֶל / לִשקוֹל / שַקָל / יִשקוֹל את яблоко — תַפּוּחַ — тапУах пожалуйста — בְּבַקָשָה — бевакаша строить — בּוֹנֶה / לִבנוֹת / בַּנָה / יִבנֶה את бонэ / ливнот / бана / йивнэ дом — בָּית — байт стучать, обмануть — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק ב, את палец — אֶצבַּע — Эцба дурак — טְיפֶּש — типеш дура — טִיפּשָה — типша ступень — מַדרֵגָה — мадрега лестница — מַדרֵגוֹת — мадрегот бабушка — סָבתַא — сАвта селезень (утка мужского рода) — בַּרווָז — барваз нога — רֶגֵל — рЭгель две ноги — רֵגלָיִים — реглАим номер, число; несколько — מִספָּר — миспар сливочное масло — חֶמאָה — хема сыр — גבִינָה — гвина колбаса — נַקנִיק — накник половина — חֵצִי — хЕци только — רָק — рак нарезать на ломти — פּוֹרֵס / לִפרוֹס / פָּרַס / יִפרוֹס את день — יוֹם — йом год — שַנָה — шана капуста — כּרוּב — крув белый — לַבָן красный — אַדוֹם мебель — רָהִיטִים захлопнуть — טוֹרֶק / לִטרוֹק / טַרָק / יִטרוֹק את стучать — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק את, ב суббота — שַבָּת — шабат вчера — אֶתמוֹל — этмоль завтра — מָחָר — махар открывать פּוֹתֶחַ / לִפתוֹחַ / פַּתָח / יִפתַח את рвать קוֹרֶעַ / לִקרוֹעַ / קָרַע / יִקרַע את читать, звать קוֹרֵא / לִקרוֹא / קָרָא / יִקרָא את, ל имя — שֶם — шем Вопросительное слово "что?": מָה — ма ломоть — פּרוּסָה — пруса продавец — מוֹכֵר — мохер делать עוֹשֶֹה / לַעַשֹוֹת /עַשָֹה / יַעַשֶֹה את послезавтра — מָחֳרָתַיִים — махаратАим (махратАим) следующий день — מָחֳרָת — махарат назавтра — לֵמָחֳרָת — лемахарат на следующий день — בֵּמָחֳרָת — бемахарат сын — בֵּן — бэн напарник — בַּן זוּג — бэн зуг член семьи — בֵּן מִשפָּחָה — бэн мишпаха семья — מִשפָּחָה — мишпаха дочь — בַּת — бат рубашка — חוּלצָה — хульца отдыхать, не работать, бастовать, следовать традициям субботы: שוֹבֵת / לִשבּוֹת / שַבָת / יִשבּוֹת когда — מַתָי — матай праздник — חַג — хаг праздновать חוֹגֵג / לַחגוֹג / חַגָג / יַחגוֹג את, ב улица — רֵחוֹב — рехов где? — אֵיפֹה — эйфо жить (проживать) גַר / לַגוּר / גַר / יַגוּר ב вставать קַם / לַקוּם / קַם / יַקוּם ב мир — שַלוֹם — шалом ребенок — יֶלֶד — Елед книга — סֶפֵר — сЭфер окно — חַלוֹן — халон закрываться [ס.ג.ר] נִסגַר / לְהִיסַגֶר / נִסגָר / יִיסַגֶר ב, עַל יְדֵי взвешиваться [ש.ק.ל] נִשקָל / לְהִישַקֶל / נִשקַל / יִישַקֶל ב, עַל יְדֵי открываться [פ.ת.ח] נִפתָח / לְהִיפַּתַח / נִפתַח / יִיפַּתַח ב, עַל יְדֵי быть обманутым [ד.פ.ק] נֵדפָק / לְהִידַפֶק / נִדפַק / יִידַפֶק ב, עַל יְדֵי быть купленным [ק.נ.ה] נִקנֶה / לְהִיקַנוֹת / נִקנַה / יִיקַנֶה ב, עַל יְדֵי поворачиваться, обращаться, быть направленным [פ.נ.ה] נִפנֶה / לְהִיפַּנוֹת / נִפנַה / יִיפַּנֶה ב, עַל יְדֵי вещь, предмет — דַבָר — давар сейчас — עַכשָיו — ахшав на — עַל — аль
|
| Цитата || Развернутый вид || Печать || Комментарии:140 | |
Написал:
FatCat - 18:08 03/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם רֵבִעִי, שלִישִי בְמַארס Сегодня среда (четвертый день недели), третье марта.
Давным-давно мы учили глагол לנסוע (ехать) в настоящем времени: носЕа, носА'ат, нос'им, нос'от. נוֹסֵעַ /נוֹסָעַת / נוֹסעִים / נוֹסעוֹת
Посмотрим на полную форму глагола:
ехать [נ.ס.ע] נוֹסֵעַ /לִנסוֹעַ / נַסָע / יִיסַע
Буква нун в начале корня — слабая, и в некоторых формах заменяется на йуд или вовсе "отваливается". У этого глагола нун "отвалился" в первом лице будущего времени, заменился на йуд в остальных лицах будущего времени, и "отвалился" в цивуе.
Будущее время: ани эса, hу йиса, hи тиса, анахну ниса, ата тиса, ат тис'и, атем/н тис'у, hем/н йис'у. Приказ мужского рода: са!
Об этом слове у русскоязычных израильтян ходит анекдот. Урожденный израильтянин, женатый на русскоязычной, спрашивает у жены, что означает русское слово "сабля". Жена отвечает, что это оружие, длинный нож. Муж: — А! Ты забыла русский язык. Сабля не может быть оружием. Я завел машину, сижу, а охранник парковки говорит мне: "сабля!"
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:19 04/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם חַמִישִי, אַרבַּעַה בְמַארס Сегодня четверг (пятый день недели), четвертое марта.
Вчера мы научились строить цивуй (приказ) мужского рода. Берем будущее время и "отламываем" приставку ת вместе с огласовкой. [та]кум — кум, [ти]кнэ — кнэ, [ти]сгор — сгор, [ти]фтах — птах. Да, не забываем, что буквы фей и хаф, оказавшись в начале слова, становятся буквами пей и каф.
Аналогично строятся приказы в женском роде и во множественном числе: "отламываем" приставку вместе с огласовкой. Но исключений больше, и с одним исключением мы сегодня встретимся.
Рассмотрим те модели, которые мы уже знаем. Квуцат айн-вав айн-йуд: мы знаем לגור (лагур — жить) и לקום (лакум — подниматься). Цивуй строится по правилам, не исключение: את תַגוּרִי —> גוּרִי ат тагУри —> гУри! אתם/ן תַגוּרוּ —> גוּרוּ атем/н тагУру —> гУру!
Квуцат ламед-hей: мы знаем לקנות (ликнот — покупать), לפנות (лифнот — поворачивать и להיות (лиhйот — быть). Тоже не исключение: את תִקנִי —> קנִי ат тикни —> кни! אתם/ן תִקנוּ —> קנוּ атем/н тикну —> кну!
Глагол להיות — не совсем исключение, просто цивуй, построенный по правилам, невозможно будет выговорить. Никто и не пытается выговорить, говорят: ше-иhйе леха/лах/лахем… — пусть тебе/вам будет…
Квуца шлема: мы знаем глаголы לסגור (лисгор — закрывать), לפתוח (лифтоах — открывать) и еще несколько. Увы, все они — исключения. Приставка "отламывается" как обычно, но меняются огласовки — в женском роде и во множественном числе у первой буквы появляется музыка "и". את תִסגֵרִי, תִפתֵחִי —> סִגרִי, פִּתחִי ат тисгери, тифтехи —> сигри!, питхи! אתם/ן תִסגֵרוּ, תִפתֵחוּ —> סִגרוּ, פִּתחוּ атем/н тисгеру, тифтеху —> сигру!, питху! Цивуй мужского рода не исключение, мы уже разбирали: [ти]сгор — сгор, [ти]фтах — птах.
Если же первая буква корня "слабая" (нун или йуд), которая "отваливается" в будущем времени, всё строится по правилам: אתא תִסַע —> סַע ата тиса —> са! את תִסעִי —> סְעִי ат тис'и —> с'и! (сэи!) אתם/ן תִסעוּ —> סְעוּ атем/н тис'у —> с'у! (сэу!)
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 16:45 05/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שִישִי, חַמִישַה בְמַארס Сегодня пятница (шестой день недели), пятое марта.
Мы уже несколько раз упоминали личные окончания предлогов ל и של. Давайте соберем все вместе.
אני —לִי, שֵלִי הוא — לוֹ, שֵלוֹ היא — לַה, שֵלַה אתה — לֵךָ, שֵלךָ את — לַך, שֵלַך אתם — לַכֶם, שֵלַכֶם אתן — לַכֶן, שֵלַכֶן אנחנו — לַנוּ, שֵלַנוּ הם — לַהֶם, שֵלַהֶם הן — לַהֶן, שֵלַהֶן
В пятницу, особенно после полудня, прощаясь, мы желаем друг другу: "шабат шалом". Говорим тем, с кем до захода солнца не увидимся. После захода солнца вечером пятницы, и до захода солнца в субботу, мы говорим "шабат шалом" и как слова приветствия, и как слова прощания.
мир — שַלוֹם — шалом
Пожелание "шабат шалом" — пожелание мирной субботы.
שבת שלום לכם!
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:00 06/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם שַבָּת, שִישַה בְמַארס Сегодня суббота (седьмой день недели), шестое марта.
Итак, мы уже знаем основные формы слов в иврите. Для существительных и прилагательных это слово в единственном числе, смихут единственного числа, множественное число и смихут множественного числа. Плюс, слово с личным окончанием. Плюс, для слов, изменяющихся по родам, иногда указывается мужской и женский род.
Значит, мы можем начинать пользоваться словарем. Я буду разбирать особенности словарей иврита на примере словаря ИРИС Баруха Подольского — лучшего словаря для русскоязычных.
Словарь придерживается правила: то, что строится по правилам, не указывается. Например, слово "имя" на иврите שֵם: смихут единственного числа, согласно правилам, не отличается от самого слова, в смихут "имя" тоже שֵם — и в словаре смихут единственного числа не указан.
Смотрите на картинку. Мы видим слово שֵם, и за ним букву зайн с апострофом. Это сокращение, означающее мужской род. Вместо зайна может быть нун, также с апострофом, — женский род. Дальше в квадратных скобках указаны те формы, которые строятся не по правилам. Как мы уже сказали, смихут единственного числа строится по правилам, поэтому он не указан.
Первым в квадратных скобках мы видим שמוֹ. Обращаем внимание на вав с огласовкой "о" в конце, это личное окончание третьего лица мужского рода — "его". "шмо" — "его имя".
Далее мы видим реш с апострофом — это сокращение, означающее множественное число. И само множественное число: שֵמוֹת.
Последняя запись в квадратных скобках: слово שמוֹת с дефисом. Дефис после слова указывает нам, что это смихут. По тому, что смихут указан после множественного числа, мы можем догадаться, что это смихут множественного числа.
Вот еще сокращения, встречающиеся в словаре: נ''ר — мн.ч.ж.р. ז''ר — мн.ч.м.р. זו''נ — м. и ж.р.
Да, в иврите слово может быть одновременно мужского и женского рода.
Попробуйте сами найти в словаре: שֵם תוֹאַר.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:03 07/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם רִאשוֹן, שִבעַה בְמַארס Сегодня воскресенье (первый день недели), седьмое марта.
Совсем недавно, когда мы учили иврит в ульпане алеф, сосед, урожденный израильтянин, подарил нам игрушку — склонять ребенка. Сегодня я поделюсь с вами этой игрушкой. Но сначала слово "ребенок":
ребенок — יֶלֶד — Елед Древнее слово, множество исключений, посмотрите в словаре. Мы же пока ограничимся тем, что в иврите, в отличие от русского, кроме множественного числа мужского рода (дети — יְלָדִים), есть еще и женский род, и множественное число девочка (ребенок) — יַלדָה — ялда девочки (дети) — יְלָדוֹת — йеладот
Обратите внимание, слово "Елед" может означать и мальчика, и девочку, это именно "ребенок", а не "мальчик".
А теперь мы будем ребенка склонять.
אַחַרֶי שקִילָה יֶלֶד שָקוּל ахарей шкила Елед шакуль после взвешивания ребенок взвешенный Прислушайтесь к музыке: ахарей шкила Елед шакуль ахарей сгира Елед сагур ахарей приса Елед парус ахарей дфика Елед дафук Музыка "и-а" — "а-у". Гортанная буква в конце корня не меняет музыку, а лишь добавляет ноту "а": ахарей птиха Елед патУах
Та же музыка и в том случае, когда в конце корня ה: ахарей книйа Елед кануй ахарей стийа Елед сатуй
Почти всегда значение имени действия и прилагательного, построенных в этой игрушке, совпадают со значением глагола. "Лишколь" — взвешивать, "шкила" — взвешивание, "шакуль" — взвешеный. "Лифрос" — нарезать на ломти, "приса" — нарезание на ломти, "парус" — нарезанный на ломти.
Но есть исключения. Есть два вида исключений:
1. У глагола может быть несколько значений. "Лидфок" — не только стучать (в дверь), но и обманывать, "надувать". Ребенок может запутаться: "дфика" — стук или обман, "дафук" — обманутый. 2. Когда давняя грамматическая ошибка настолько закрепилась в языке, что стала правилом. Запомните как исключение: ахарей пния Елед пануй "Пния" — поворот, от "лифнот" — поворачивать. Пока все по модели. Но слово "пануй" — исключение из модели.
свободный — פָּנוּי — пануй пануй, пнуйа, пнуйим, пнуйот Это слово не применяется к людям. Этим словом мы говорим о свободном времени или свободном месте.
Попробуйте сами в эту игрушку подставить глагол "строить". Кто не помнит, может подсмотреть в словаре. Кто не хочет так измываться над бедным ребенком, может вместо слова "ребенок" подставить любое другое слово, например "дом".
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 12:48 08/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שֵנִי, שמוֹנָה בְמַארס Сегодня понедельник (второй день недели), восьмое марта.
Сегодня мы поговорим о "ловушках" в написании и звучании слов, с которыми мы будем встречаться каждый день. Вот одна из таких "ловушек": Мы уже знаем глаголы לקרוא (звать; читать) и לקרוע (рвать). В настоящем времени изменяем по родам и числам: м.р.ед.ч.: קוֹרֶא (корэ), קוֹרֶעַ (корЭа) ж.р.ед.ч.: קוֹרֶאת (корэт), קוֹרַעַת (корА'ат) м.р.мн.ч.: קוֹראִים (кор'им), קוֹרעִים (кор'им) ж.р.мн.ч.: קוֹראוֹת (кор'от), קוֹרעוֹת (кор'от)
Мы видим, что во множественном числе звучание двух разных глаголов одинаковое.
Во многих случаях спасает предлог. "Кор'им ли …" — "меня зовут …". Глагол לקרוא с предлогом ל переводится как "звать", "называть". Глагол לקרוע (рвать) с предлогом ל не используется.
Но иногда и предлоги не спасают: הֶם קוֹראִים אֵת הַסֶפֵר hем кор'им эт hа-сЭфер Когда мы видим, что слово קוראים написано через א, мы понимаем, что "они читают книгу". Но на слух, не видя, א или ע, мы не знаем, что они делают с книгой: читают или рвут. Догадаться можно только по контексту.
Новое слово:
книга — סֶפֵר — сЭфер Множественное число: ספָרִים — сфарим. Слово древнее, все построения — исключения. Посмотрите в словаре и попробуйте сказать на иврите: "книги Торы". Тора (пятикнижье) на иврите звучит так же, как и на русском, только с ударением на последнем слоге: торА.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:21 09/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שלִישִי, תִשעַה בְמַארס Сегодня вторник (третий день недели), девятое марта.
Вчера мы говорили про "ловушки", когда пишется по-разному, но звучит одинаково — "ловушки" на слух. Есть и обратный вариант, когда звучит по-разному, а пишется одинаково.
Но сначала новое слово:
окно — חַלוֹן — халон
Слово мужского рода. Как и многие слова, пришедшие в иврит из греческого, заканчивающиеся на -он, — исключение: множественное число: חַלוֹנוֹת — халонот.
Итак, "ловушка". Сравним два выражения: חלון סגור סגור חלון Я специально написал без огласовок, так, как обычно пишут на иврите. Начнем с первого: חלון סגור. Первое слово: халон — окно, это понятно, не вызывает сомнения. За существительным обычно следует или глагол, или прилагательное. סַגוּר — мы знаем это прилагательное: сагур — закрытый. Итак, мы прочитали первое выражение: халон сагур — закрытое окно. Теперь второе выражение: סגור חלון. Здесь סגור не может быть прилагательным, прилагательные в иврите стоят после существительных. Фраза должна начинаться с существительного или с вводного слова. Существительного סגור мы не знаем, но мы знаем цивуй: סגוֹר! — закрой! Так и есть, סגוֹר חַלוֹן — это приказ: "закрой окно".
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:27 11/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם חַמִישִי, אַחַד עָשָֹר בְמַארס Сегодня четверг (пятый день недели), одиннадцатое марта.
Нас можно поздравить, мы незаметно разобрали все модели биньяна пааль. Прежде, чем переходить к другим биньяним, немного теории.
Слово "биньян" на иврите означает "здание", "многоквартирный дом". Биньян, как жилой дом, вмещает в себя множество моделей: это и сам глагол, и существительное имени действия, и прилагательное, и место действия, и инструмент, которым это действие выполняется…
В русском языке мы можем от одного и того же корня построить несколько связанных между собой глаголов. Например двигать, двигаться, быть подвинутым. С точки зрения грамматики иврита, это и есть разные биньяним. Биньяним в иврите 7. Потихоньку мы разберем их все.
Мы уже умеем говорить на иврите как закрыть дверь или магазин: לסגור את. Но как сказать, что дверь или магазин закрывается? Нам будет очень не хватать возвратной формы глагола, когда просто добавляешь окончание "-ся", и получаешь пассивное действие: закрывать — закрываться. В иврите есть подобная форма, но она мало употребляется. В иврите есть понятие активного и пассивного действия. Закрыть дверь — активное действие. Дверь была закрыта кем-то или закрылась сама собой — пассивное действие. Для пассивных действий существуют пассивные биньяним, и для биньяна пааль такой пассивный биньян называется нифаль.
Пассивные формы используются в иврите не совсем так, как в русском языке. Начнем с самого простого, с настоящего времени глагола. Сравним две фразы:
סוֹגרִים אֵת הַחַלוֹן בֵיוֹם согрим эт hа-халон бе-йом закрываем/закрывают окно днём
הַחַלוֹנ נִסגַר בֵיוֹם hа-халон нисгар бе-йом окно закрыто днем
В русском переводе есть некоторые различия. В иврите между этими двумя фразами нет никакого различия. Окно закрывается днем, и не известно, кто или что его закрывает.
Слово נִסגַר (нисгар) — это глагол "закрываться", "быть закрытым" без указания, сделано это кем-то другим или это произошло само собой. Полная форма глагола:
закрываться [ס.ג.ר] נִסגַר / לְהִיסַגֶר / נִסגָר / יִיסַגֶר ב, עַל יְדֵי
Настоящее время: м.р.ед.ч.: נִסגָר — нисгар ж.р.ед.ч.: נִסגֶרֵת — нисгЕрет м.р.мн.ч.: נִסגֶרִים — нисгерим ж.р.мн.ч.: נִסגֶרוֹת — нисгерот
דֶלֵת נִסגֶרֵת בֵחַנוּת дЕлет нисгЕрет бе-ханут дверь закрывается в магазине
דֶלֵת נִסגֶרֵת עַל יְדֵי אֶלַה дЕлет нисгЕрет аль-едей Эла дверь закрывается Аллой
Предлог עַל יְדֵי — предлог творительного падежа, отвечает на вопросы кем?, чем?, указывает на исполнителя действия.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 12:59 12/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שִישִי, שנֵם עָשָֹר בְמַארס Сегодня пятница (шестой день недели), двенадцатое марта.
Новый биньян — это по сути еще одна модель, придающая корню другие свойства. Есть исключения, но для биньян нифаль они редки. Давайте потренируемся "переворачивать" активное действие в пассивное. Начнем с самого простого: с настоящего времени мужского рода единственного числа. Квуца шлема. Музыка "о-э" превращается в "ни-а": סוֹגֶר —> נִסגָר согер —> нисгар
Точно также: шокель —> нишкаль потеах —> нифтах дофек —> нидфак
Мы помним, что у глагола לדפוק два значения: стучать и обманывать, "надувать". В пассивную форму (биньян нифаль) переходит только второе значение. הוּא נִדפָק (hу нидфак) — он ошибается, он обманывается кем-то.
Если в конце корня ה, биньян нифаль строится по такой же модели, но ה тянет на себя огласовку "э". И это логично, ה с огласовкой "а" свойствена женскому роду, а мы строим слово мужского рода. Мужской род единственного числа настоящего времени. Модель строится: "о-э" —> "ни-э": קוֹנֶה —> נִקנֶה конэ —> никнэ Аналогично и для других глаголов этой модели: понэ —> нифнэ
У глагола להיות нет пассивной пары, что очевидно. У глагола לסטות (отклоняться) тоже нет пассивной пары, этот глагол сам по себе довольно пассивный.
Обратили внимание? У нас сегодня пять новых слов: нишкаль, нифтах, нидфак, никнэ, нифнэ. И нам не нужно их заучивать, если мы помним их корни в активной форме биньяна пааль.
Пропишу полные формы этих глаголов:
взвешиваться [ש.ק.ל] נִשקָל / לְהִישַקֶל / נִשקַל / יִישַקֶל ב, עַל יְדֵי
открываться [פ.ת.ח] נִפתָח / לְהִיפַּתַח / נִפתַח / יִיפַּתַח ב, עַל יְדֵי
быть обманутым [ד.פ.ק] נֵדפָק / לְהִידַפֶק / נִדפַק / יִידַפֶק ב, עַל יְדֵי
быть купленным [ק.נ.ה] נִקנֶה / לְהִיקַנוֹת / נִקנַה / יִיקַנֶה ב, עַל יְדֵי
поворачиваться, обращаться, быть направленным [פ.נ.ה] נִפנֶה / לְהִיפַּנוֹת / נִפנַה / יִיפַּנֶה ב, עַל יְדֵי
Задание на сообразительность: מִיכַאֶל קוֹנֶה לֶחֵם Михаил покупает хлеб. Попробуйте "перевернуть" эту фразу в пассивную: хлеб покупается Михаилом.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:50 13/03/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם שַבָּת, שלוֹשַה עָשָֹר בְמַארס Сегодня суббота, тринадцатое марта.
Мы уже говорили о том, что иврит — очень личный язык. Это проявляется не только в личных окончаниях предлогов и существительных, но и в значении слов.
Присмотритесь, в русском языке слово "покупка" означает и действие по приобретению товара, и саму купленную вещь. Я иду в магазин делать покупки, и возвращаюсь домой с покупками. В иврите это разые слова. Покупка как действие — мы это уже учили — קנִייָה (книйа), имя действия глагола לקנות. А "купленная вещь" на иврите так и будет: דַבָר שֶנִקנָה (давар ше-никна).
вещь, предмет — דַבָר — давар
|
|
| Цитата | |
|
|
|