14:48 אולפנצ'יק |
Как добраться до (торгового) центра Раско? אֵיך לָבוֹא לֵמֶרכָּז רָסקוֹ Эйх лавО ле-меркАз Раско Буквы: Буква א алеф. Без огласовки не имеет собственного звучания. Или наше горло не способно произнести этот звук. Чаще всего огласовывается а или э. Буква י йут (ют). Звучит как й или и. Вариант звучания "и" модельный, об этом будем говорить позже. Буква כ каф/хаф. Звучит "к" или "х". В начале слова всегда звучит "к" Буква ך хаф-софит. Это та же буква כ в конце слова. В древнем иврите экономили дорогую бумагу и не писали пробелы, выделяя конец слова концевой буквой. Читается как "х". Буква ל ламед. Читается как "ль". Да, в иврите нет твердой буквы "л". Буква ב бет/вет. Читается как "б" или "в". В начале слова всегда "б", в конце слова всегда "в". Буква ו вав. Выглядит палочкой в высоту строки. Не путать с более длинной палочкой, опускающейся под строку. Читается как в, о, у. В середине слова, если нужно звучание "в", пишется двойная вав: וו. Буква מ мэм. Читается как "м". В конце слова пишется: Буква ם мем-софит. Буква ר реш. Не путать с ך (хаф-софит), которая опускается под строку. Звучит "р". Буква ז зайн. Читается как "з". Буква ס самех. Читается как "с". Буква ק куф. Читается как "к".
Огласовки: — אָ, אַ, אֳ огласовка "а" разной длительности. В иврите нет понятия ударных и безударных слогов, есть понятие длительности гласной. Я не обещаю правильно размечать длительность, я буду давать ударения в русской транскрипции. По умолчанию ударение на последний слог (есть еще 2 правила, позже скажу). Если я не прометил ударение, значит на последний слог. — אֶ, אֵ, אֱ огласовка "э" разной длительности. — אֹ, וֹ точка над буквой — огласовка "о".
Слова: איך эйх — вопросительное слово "как?" לבוא лаво — прибыть, сделать так, чтобы оказаться в указанном месте. Приклееный предлог ל — здесь указание направления. Если отклеить, есть специальный предлог אֵל (эль) с указанием направления. (И в названии авиаперевозчика эль-аль он же). Поэтому фразу про Раско можно писать и говорить: אֵיך לָבוֹא אֵל מֶרכָּז רָסקוֹ эйх лаво эль мерказ Раско — Значение точно такое же. מרכז центр (средоточения чего-либо).
как? — אֶיך —эйх прибыть — בָא — ба центр — מֵרכָז — мерказ хотеть — רוֹצֶה — роце нуждаться — צַריִך — царих жить — גָר — гар я — אֲנִי — ани он — הוּא — hу она — הִיא — hи ты м.р. — אַתָה — ата ты ж.р. — אַת — ат мы — אֲנַחנוּ — анАхну вы м.р. — אַתֶם — атем вы ж.р. — אַתֶן — атен они м.р. — הֵם — hем они ж.р. — הֵן — hен идти — הוֹלֵך — hолех вперед — קָדִימָה — кадИма налево — שׂמֹאלָה — смОла направо — יָמִינָה — ямИна назад — אָחוֹרָה —ахОра кот — חָתוּל — хатуль Нет, не — לֹא — ло. но, однако — אֲבָל —аваль поворачивать — פּוֹנֵה — поне прежде, раньше — קוֹדֶם — кОдем всё, все — כּוֹל — коль после, за, позади — אַחֲרֵי — ахарей так, таким образом — כָּך — ках ехать — נוֹסֶעַ — носЕа покупать — קוֹנֶה — коне чтобы — כְּדֵי — кдей (кедей) от (приставка) — מ/מִן — ми/мин к (приставка) — ל/אֶל — ле/эль в (приставка) — ב — бэ хороший, хорошо — טוֹב — тов еда — אוֹכֵל — Охель питьё — שתִייָה — штия поворот — פנִייָה — пния купить — קוֹנֶה — коне покупка (действие) — קנִייָה — кния здоровый — בַרִיא — бари зеленый — יַרוֹק — ярок овощи — יֵרַקוֹת — еракот (йеракот) овощи — פֵירוֹת — перот прав — צוֹדֶק — цодек умный — חַכָם — хахам красивый — יַפֶה — яфе счастливый — מְאוּשָר — меушар отклониться, свернуть — סוֹטֶה — соте походить на — דוֹמֶה ל — домэ ле почта — דוֹאַר — дОар (м.р.) банк — בָנק — банк (м.р.) магазин — חַנוּת — ханут (ж.р.) поликлиника — קוּפַת חוֹלִים — купат холим (ж.р.) касса — קוּפָּה — купа (ж.р.) больной — חוֹלֶה — холе рядом с — עָל-יָד — аль-яд напротив — מוּל — муль или — אוֹ — о много — הַרבֵּה — hарбэ война — מִלחַמָה — мильхама день — יוֹם — йом суббота — שַבָּת — шабат неделя — שַבוּעַ — шавУа две недели — שבוּעָיִים — швуАим городок, поселение городского типа — קִרְיַה — кирья этаж — קוֹמָה — кома десяток — עֲשֶֹרֵת — асЭрет яйцо — בֵּיצָה — бейца проходить — לַעֲבוֹר — лаавор друг — חַבֶר — хавер встречать — לִפגוֹש — лифгош номер — מִספָּר — миспар далман — שַפָן — шафан маленький — קַטָן — катан дверь — דֶלֵת — дЕлет несчастный — מִסכֵּן — мискен насморк — נַזֶלֵת — назЕлет проходить — עוֹבֶר / לַעֲבוֹר / עַבָר / יַעֲבוֹר взвешивать — שוֹקֶל / לִשקוֹל / שַקָל / יִשקוֹל את яблоко — תַפּוּחַ — тапУах пожалуйста — בְּבַקָשָה — бевакаша строить — בּוֹנֶה / לִבנוֹת / בַּנָה / יִבנֶה את бонэ / ливнот / бана / йивнэ дом — בָּית — байт стучать, обмануть — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק ב, את палец — אֶצבַּע — Эцба дурак — טְיפֶּש — типеш дура — טִיפּשָה — типша ступень — מַדרֵגָה — мадрега лестница — מַדרֵגוֹת — мадрегот бабушка — סָבתַא — сАвта селезень (утка мужского рода) — בַּרווָז — барваз нога — רֶגֵל — рЭгель две ноги — רֵגלָיִים — реглАим номер, число; несколько — מִספָּר — миспар сливочное масло — חֶמאָה — хема сыр — גבִינָה — гвина колбаса — נַקנִיק — накник половина — חֵצִי — хЕци только — רָק — рак нарезать на ломти — פּוֹרֵס / לִפרוֹס / פָּרַס / יִפרוֹס את день — יוֹם — йом год — שַנָה — шана капуста — כּרוּב — крув белый — לַבָן красный — אַדוֹם мебель — רָהִיטִים захлопнуть — טוֹרֶק / לִטרוֹק / טַרָק / יִטרוֹק את стучать — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק את, ב суббота — שַבָּת — шабат вчера — אֶתמוֹל — этмоль завтра — מָחָר — махар открывать פּוֹתֶחַ / לִפתוֹחַ / פַּתָח / יִפתַח את рвать קוֹרֶעַ / לִקרוֹעַ / קָרַע / יִקרַע את читать, звать קוֹרֵא / לִקרוֹא / קָרָא / יִקרָא את, ל имя — שֶם — шем Вопросительное слово "что?": מָה — ма ломоть — פּרוּסָה — пруса продавец — מוֹכֵר — мохер делать עוֹשֶֹה / לַעַשֹוֹת /עַשָֹה / יַעַשֶֹה את послезавтра — מָחֳרָתַיִים — махаратАим (махратАим) следующий день — מָחֳרָת — махарат назавтра — לֵמָחֳרָת — лемахарат на следующий день — בֵּמָחֳרָת — бемахарат сын — בֵּן — бэн напарник — בַּן זוּג — бэн зуг член семьи — בֵּן מִשפָּחָה — бэн мишпаха семья — מִשפָּחָה — мишпаха дочь — בַּת — бат рубашка — חוּלצָה — хульца отдыхать, не работать, бастовать, следовать традициям субботы: שוֹבֵת / לִשבּוֹת / שַבָת / יִשבּוֹת когда — מַתָי — матай праздник — חַג — хаг праздновать חוֹגֵג / לַחגוֹג / חַגָג / יַחגוֹג את, ב улица — רֵחוֹב — рехов где? — אֵיפֹה — эйфо жить (проживать) גַר / לַגוּר / גַר / יַגוּר ב вставать קַם / לַקוּם / קַם / יַקוּם ב мир — שַלוֹם — шалом ребенок — יֶלֶד — Елед книга — סֶפֵר — сЭфер окно — חַלוֹן — халон закрываться [ס.ג.ר] נִסגַר / לְהִיסַגֶר / נִסגָר / יִיסַגֶר ב, עַל יְדֵי взвешиваться [ש.ק.ל] נִשקָל / לְהִישַקֶל / נִשקַל / יִישַקֶל ב, עַל יְדֵי открываться [פ.ת.ח] נִפתָח / לְהִיפַּתַח / נִפתַח / יִיפַּתַח ב, עַל יְדֵי быть обманутым [ד.פ.ק] נֵדפָק / לְהִידַפֶק / נִדפַק / יִידַפֶק ב, עַל יְדֵי быть купленным [ק.נ.ה] נִקנֶה / לְהִיקַנוֹת / נִקנַה / יִיקַנֶה ב, עַל יְדֵי поворачиваться, обращаться, быть направленным [פ.נ.ה] נִפנֶה / לְהִיפַּנוֹת / נִפנַה / יִיפַּנֶה ב, עַל יְדֵי вещь, предмет — דַבָר — давар сейчас — עַכשָיו — ахшав на — עַל — аль
|
| Цитата || Развернутый вид || Печать || Комментарии:140 | |
Написал:
FatCat - 13:40 17/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Ужасно трудный глагол להיות пусть полежит в голове, уложится, а мы сегодня поговорим о покупках. Мы будем покупать овощи и фрукты.
мне надо (я обоснованно хочу) купить овощи и фрукты אני צריך/צריכה לקנות פַירוֹת וְיֵרַקוֹת ани царих/цриха ликнот перот ве-йеракот
Наверное у древних евреев не было ни картошки, ни морковки, ни репы, ни свеклы, ни других корнеплодов, были только капуста и салат. Поэтому слово "овощи" в иврите абсолютно равнозначно русскому слову "зелень" и происходит от слова "зелёный".
зеленый м.р.ед.ч. — יַרוֹק — ярок, ж.р.ед.ч. — יֵרוּקָה — ерука, м.р.мн.ч. — יֵרוּקִים — еруким, ж.р.мн.ч. — יֵרוּקוֹת — ерукот.
Обратите внимание на окончания. В настоящем времени глаголов и в прилагательных по родам и числам они меняются всегда одинаково: м.р.ед.ч. — #### ж.р.ед.ч. — ####а м.р.мн.ч. — ####им ж.р.мн.ч. — ####от
Слово "зеленый" на иврите начинается с буквы йут (י), при произнесении она должна быть слышна: "ярок" звучит как "йарок".
Я ни разу не слышал, чтобы кто-то когда-то говорил слово "овощ" в единственном числе, поэтому не буду сейчас забивать вам голову этим словом. Кому любопытно, могут сами посмотреть в словаре. Во множественном числе: овощи — יֵרַקוֹת — еракот (йеракот)
Фрукты, наверное, у древних евреев росли исключительно на деревьях. Слово "фрукты" в иврите равно слову "плоды". Помните библейское "плодитесь и размножайтесь"? На иврите "плодитесь" звучит "пру". Корневые буквы "п" и "р" отчетливо слышны и в слове "перот". Окончание [от] — модель построения множественного числа женского рода.
овощи — פֵירוֹת — перот.
В завершение — сюрприз! Древние евреи не заботились о музыке языка и говорили как попало, не по правилам. Это записали в танахе, в котором теперь нельзя изменить ни одной буквы, и мы вынуждены говорить не об ошибках древних евреев, а об исключениях из правил в языке. Обратили внимание? В словах пер[от] и ерак[от] окончание [от] указывает на множественное число женского рода. Так вот, оба слова — исключения из правил, оба слова мужского рода.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:08 18/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Вчера не обратили внимание на "странность"? Вчера было новое слово: фрукты — פֵירוֹת — перот
Читаем по буквам: первая פֵּ — пэй с огласовкой "э", а за ней буква י (йут) без огласовки, которую "вдруг" мы не озвучили при чтении. Правила чтения мы будем обсуждать много позже, а сейчас просто для информации. Не озвучили не "вдруг", а потому, что за ней идет ר (реш) — гортанная буква. Звук "й" невозможно выговорить перед гортанной буквой, поэтому он не произносится. Нам, привычным к русскому не гортанному произнесению звука "р", совсем не трудно будет выговорить "пейрот". Но ивритоговрящие не способно произнести такие звуки. Они настолько привыкли к своему гортанному "перот", что нашего выговаривания не поймут.
Возвращаемся к глаголу "быть" — להיות — лиhйот. Пословица: אַל תִהיֶה צוֹדֶק, תִהיֶה חַכָם аль тиhйе цодек, тиhйе хахам
Мы уже помним про תִהיֶה и любые другие глаголы: обращение к кому-то (ты, вы) начинается с ת. Нет "хвостика" буквы йут в конце — значит обращаются не к девочке. Нет буквы вав в конце со звучанием "у" — значит обращаются не ко многим. Методом исключения, если не помним слово в этой форме, выясняем, что "тиhйе" — обращение к мальчику. ты будешь — אתה תהיה ата тиhйе. Но в начале пословицы не просто "тиhйе", там "аль тиhйе". Это новая модель: В начале ###אַל+ת — аль плюс обращение, начинающееся с ת — это указание НЕ делать. не будь — אַל תִהיֶה — аль тиhйе.
Итак, мы видим фразу: "не будь ???, будь ???". Очевидно, что это такая же конструкция, как в русской пословице: "не родись красивой, родись счастливой". Но мы же в Израиле, где любая женщина в возрасте от 18 до 88 пользуется спросом, даже ростом и весом 140. Израильская пословица больше соответствует израильскому менталитету: "не будь правым, будь умным". У нас появились 2 новых слова: правый (прав) и умный.
правый: он прав — הוּא צוֹדֶק — hу цодек она права — הִיא צוֹדֶקֵת — hи цодЕкет они (м.р.) правы — הָם צוֹדקִים — hем цодким они (ж.р.) правы — הֶן צוֹדקוֹת — hен цодкот
умный: он умный — הוּא חַכָם — hу хахам она умная — הִיא חַכַמָה — hи хахама они умные — הָם/הָן חַכַמִים/חַכַמוֹת — hем/hен хахамим/хахамот
У нас осталась последняя неназванная форма будущего времени: "мы будем". Почему-то у всех она запоминается лучше всего. Наверное по созвучию с местоимением "мы" — אנחנו. Прислушайтесь к звучанию: "аНахНу". Звук "н" бьёт по ушам. аНахНу Ниhйе — звук "н" продолжается.
мы будем — אַנָחנוּ נִהיֶה анАхну ниhйе
Мы закончили учить наш первый глагол — להיות. Это было очень трудно, и мы будем долго еще его повторять. Хочу вас обрадовать. Общие правила приставок и окончаний в разных формах прошедшего и будущего времени одинаковы для всех глаголов. Мы не просто выучили одно слово "быть" на иврите, на примере этого слова мы выучили конструктор, которым мы будем пользоваться с другими глаголами. Более того, услышав незнакомое нам слово, мы по мелодии приставок и окончаний поймем: в будущем или в прошедшем времени, о мальчике, девочке, или о нескольких людях. Например, не существующий в иврите глагол, который русскоязычные израильтяне отлично понимают: "аль типезди!" аль+т (אל+ת) в начале обращения указывают нам, что требуется что-то НЕ делать, а "хвостик" йут в конце указывает, что обращаются к девочке. Желающие могут построить это обращение во множественном числе, тоже охально получается.
Предлагаю самим "покрутить" пословицу "не будь правым, будь умным" в женский род и во множественное число.
"аль+т (אל+ת)" — это только обращения к другому/другим — так называемый негативный цивуй. Во всех иных формах используется давно известный нам прелог לֹא — ло. я не был прав, был умным אני לא הייתי צודק, הייתי חכם ани ло hайити цодек, hайити хахам
я не буду прав, буду умным אני לא אהיה צודק, אהיה חכם ани ло эhйе цодек, эhйе хахам.
Предлагаю самим построить эту пословицу в прошедшем времени для "ты" и "вы" (м. и ж.р.). Для "я" (ж.р.), "он", "она", "мы", "они" (м. и ж.р.) — и в прошедшем, и в будущем времени.
Песня, в которой в каждом куплете по несколько раз звучит требование не делать разные вещи: .https://youtu.be/YW_m10gM-_M
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:38 20/11/2020 · Журнал · Профиль · |
В прошлый раз мы упоминали русскую поговорку "не родись красивой, родись счастливой". Слово "родиться" мы пока заменим словом "быть", и выучим слова "красивый" и "счастливый".
красивый: м.р.ед.ч. — יַפֶה — яфе, ж.р.ед.ч. — יַפָה — яфа, м.р.мн.ч. — יַפִם — яфим, ж.р.мн.ч. — יַפוֹת — яфот.
счастливый: м.р.ед.ч. — מְאוּשָר — меушар, ж.р.ед.ч. — מְאוּשֶרֵת — меушЕрет, м.р.мн.ч. — מְאוּשַרִם — меушарим, ж.р.мн.ч. — מְאוּשַרוֹת — меушарот.
Итак, "не будь красивой, будь счастливой" на иврите: אל תהיי יַפָה, תהיי מְאוּשֶרֵת аль тиhйи яфа, тиhйи меушЕрет
Предлагаю самим построить (у кого нет клавиатуры иврит, написать русскими буквами звучание): Я не был красивым, был счастливым Я не была красивой… Ты не был… Ты не была… Он не был… Она не была… Мы не были… Они не были… (м. и ж.р.)
Я не буду красивым, буду счастливым Я не буду красивой… Ты не будешь… (м. и ж.р.) Он не будет… Она не будет… Мы не будем… Они не будут… (м. и ж.р.)
Напоминаю, что в иврите есть 2 разных "не": аль тиhйи — אל תהיי — не будь! (приказ, цивуй) ло тиhйи — לא תהיי — (ты) не будешь.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:59 21/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Возвращаемся к алфавиту и буквам. Пробуем прочитать, понять и озвучить или написать русскими буквами фразы на иврите: 1. אַנִי רוֹצָה לַבוֹא לְמֵרכָז רָסקוֹ 2. אַתָה לֹא הַיִיתַ צַרִך לִקנוֹת אוֹכֵל Попробуем без огласовок? 3. אל תהיה צודק, תהיה חכם
Как мы помним, в древности бумага стоила дорого, и евреи так экономили, что не писали пробелов между словами. Экономили они и на местоимениях и не писали их перед глаголом в прошедшем и будущем времени, ведь по самому глаголу понятно, к какому местоимению он относится: הַיִיתִי — (я) был, אֵהיֶה — (я) буду и т.д. Это правило действует и поныне в письменной речи, и, кто ленится, может не писать местоимений перед глаголом. За одним исключением: Как вы заметили, в будущем времени "она" (הִיא) и "ты" м.р. (אַתָה) глагол пишется и звучит одинаково: תִהיֶה (тиhйе). Перед ним местоимение обязательно ставится и в устной, и в письменной речи.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 16:07 22/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Мы уже умеем в настоящем времени покупать и поворачивать: קונה/לקנות (коне/ликнот) и פונה/לפנות (поне/лифнот). Это одна и та же модель. Настоящее время: #о#е — музыка о-э. Инфинитив: ли##от. Наш любимый глагол "быть" — להיות — тоже из этой модели. У этого глагола нет собственного настоящего времени, вместо него используется слово יש —еш. Прошедшее и будущее время строится по модели.
Мы недаром так мучительно учили спряжение глагола להיות. Выученное будет одинаково работать со всеми глаголами этой модели.
Начнем с первого лица: "я" — אני — ани. Прошедшее время: я был — אַנִי הַיִיתִי — ани hайИти ани #а#Ити Вместо символов решетки буквы ה (hей) и י (йут). Аналогично для глагола "покупать": я покупал — אַנִי קַנִיתִי — ани канИти Та же самая модель: ани #а#Ити
Слушаем музыку: hайИти, канИти, панИти.
Прошедшее время легко строится от настоящего: покупаю — купил #о#е — #а#Ити коне — канИти
Так же по модели строится прошедшее время для глагола לפנות (лифнот) — поворачивать: поворачиваю — повернул — פַנִיתִי #о#е — #а#Ити поне — панИти
Точно так же модель работает и для будущего времени: он будет — הוּא אֵהיֶה — hу эhйе Модель: э##е эhйе — אֵהיֶה — буду экне — אֵקנֶה — куплю эфне — אֵפנֶה — поверну
Заметили? Буква פ в начале слога звонкая, а в конце слога звучит глухо: По-не — эФ-не.
Попробуйте сами сказать на иврите: "я не поворачивал, я повернул".
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 10:44 23/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Повторим наш "костыль" для прошедшего и будущего времени: конструкцию להיות в нужной форме плюс глагол в настоящем времени.
Я предлагаю запоминать глаголы не в прошедшем времени, как в словарях, и не в инфинитиве, как привычно в русском языке, а в настоящем времени: это позволяет воспользоваться "костылем" в ситуации, когда нужно быстро сказать, а нужная форма в голове строится с трудом и нет времени строить правильно. Если не помнишь, что "я купил" будет קַנִיתִי (канИти), можно сказать "я покупал" — הַיִיתִי קוֹנֶה (hайИти коне), и тебя поймут. Вместе с "костылем" повторим слова, которые мы уже учили.
я иду — אני הולך — ани hолех я ходил — אני הייתי הולך — ани hаИти hолех я пойду — אני אהיה הולך — ани эhйе hолех Для этой модели глаголов мы еще не умеем строить прошедшее и будущее время, поэтому пока ограничимся только "костылем".
Мы выучили 3 глагола модели #о#е: коне (покупать), роце (хотеть) и поне (поворачивать). Напомню:
я покупаю — אני קונה — ани коне я покупал — אני הייתי קונה — ани hайИти коне я купил — אני קניתי — ани канити я буду покупать — אני אהיה קונה — ани эhйе коне я куплю — אני אקנה — ани экне
Предлагаю самим по этой же модели построить: хотел (долго), хотел (как-то раз), буду хотеть, захочу; поворачивал, повернул, буду поворачивать, поверну. Не забудем, что буква פ в начале слога звучит "п", а в конце слога "ф": По-не, Па-ни-ти, но эФ-не.
И новое слово из этой же модели: отклониться, свернуть (с пути) м.р.ед.ч. — סוֹטֶה — соте, ж.р.ед.ч. — סוֹטָה — сота, м.р.мн.ч. — סוֹטִים — сотим, ж.р.мн.ч. — סוֹטוֹת — сотот, инфинитив: לִסטוֹת — листот.
В широком значении это слово используется не только как отклонение от направления механического движения, но и как отклонение от веры, отклонение от правил.
Попробуйте сами построить для לִסטוֹת: я отклонялся, я отклонился, я буду отклоняться, я отклонюсь.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 12:42 24/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Итак, мы уже научились покупать, поворачивать, отклоняться и быть. В прошедшем времени: ани кинИти, панИти, сатИти, hайИти. В будущем времени: ани экне, эфне, эсте, эhйе.
Разберем второе лицо: "ты" мужского и женского рода.
Мы помним, что в прошедшем времени меняются окончания, и окончания похожи на личные местоимения. Начнем с לקנות — покупать. ан[и] канИ[ти] — אָנִי קָנִיתִי а[та] канИ[та] — אַתָה קָנִיתָ а[т] кани[т] — אָת קָנִית
Точно так же для всех глаголов этой модели: ты (мальчик) купил, повернул, отклонился, был ата канИта, панИта, сатИта, hайИта ты (девочка) купила, повернула, отклонилась, была ат канит, панит, сатит, hайит
В будущем времени меняются приставки. Продолжим с לקנות — покупать: ани [э]кне — אָנִי אֶקנֶ ата [ти]кне — אָתָה תִקנֶה Мы уже учили, что при обращении к другому (второе лицо) приставка [т] с огласовкой, и здесь мы видим приставку [ти]. У девочки на затылке (в конце слова) появляется хвостик — буква ют (י): ат [ти]кни — אָת תִקנִי
Точно так же для всех глаголов этой модели: ты (мальчик) купишь, повернешь, отклонишься, будешь ата тикне, тифне, тисте, тиhйе ты (девочка) купишь, повернешь, отклонишься, будешь ат тикни, тифни, тисти, тиhйи
Давайте обращать внимание: где правильное применение глагола להיות, а где "костыль": ани канИти אני קניתי я купил
ани hайИти коне אני הייתי קונה я покупал или "костыль" выразить "я купил"
ани экне אני אקנה я куплю
ани эhйе коне אני אהיה קונה я буду покупать (очень редко применяется) или "костыль" выразить "я куплю"
Предлагаю самим построить фразы во втором лице с выученными словами: ты купил, купила, покупал, покупала, купишь (мальчик, девочка) хлеб, молоко, еду, питье; ты повернул, повернула, поворачивал, поворачивала, повернешь (мальчик, девочка) налево, направо; свернул, … налево, направо.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:07 25/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Вчера мы разобрали обращения к мальчику и девочке: אתה/את. Сегодня разберем обращение ко многим: אתם/אתן. В прошедшем времени, как мы помним, глагол наследует окончания личных местоимений: а[та] канИ[та] — אתה קניתָ а[т] канИ[т] — את קנית Во множественном числе такое же правило: а[тем] канИ[тем] — אָתֶם קַנִיתֵם а[тен] канИ[тен] — אָתֶן קַנִיתֵן
В будущем времени приставка [т] с огласовкой подсказывает нам, что речь идет о втором лице (обращение к кому-либо), а признаком множественного числа является окончание вав (ו) со звучанием "у": атем/атен тикну — אתם/אתן תִקנוּ
Точно так же строятся и другие глаголы этой модели: ты купил, повернул, отклонился, был — ата канИта, панИта, сатИта, hайИта. ты купила, повернула, отклонилась, была — ат канит, панит, сатит, hайит. вы (м.р.) купили, повернули, отклонились, были — атем канИтем, панИтем, сатИтем, hайИтем. вы (ж.р.) купили, повернули, отклонились, были — атен канИтен, панИтен, сатИтен, hайИтен. вы купите, повернете, отклонитесь, будете — атем/атен тикну, тифну, тисту, тиhйу.
Предлагаю самим потренироваться обращаться к другим: ты, вы, купил(и), купишь/купите, повернул(и), повернешь: повернете … …
И еще один глагол из этой модели: быть похожим, походить (на) Очевидно, что "похож" всегда НА кого-то. Слово "похож" тянет за собой приставку "на". Так и в иврите לדמות тянет за собой приставку направления אל/ל, указывающую на кого похож. Лена похожа на Таню — יֵלֶנַה דוֹמָה לַטָניַה — елена дома ле-таня.
Настоящее время: м.р.ед.ч. — דוֹמֶה ל — домэ ле, ж.р.ед.ч. — דוֹמָה ל — дома ле, м.р.мн.ч. — דוֹמִים ל — домим ле, ж.р.мн.ч. — דוֹמוֹת ל — домот ле, инфинитив: לִדמוֹת ל — лидмот ле.
Прислушайтесь к музыке: коне, поне, сотэ, домэ, кона, пона, сота, дома, коним, поним, сотим, домим, конот, понот, сотот, домот.
Глагол לדמות нечасто используется в речи в прошедшем и будущем времени. Если понадобится — всегда можно быстро построить по музыке того слова, которое вы хорошо знаете, например по глаголу לקנות: Если все же потребуется сказать "вы будете похожими", вспоминаем "тикну" (вы купите) и по музыке строим: тикну — тидму. Настоящее время используется очень часто. Предлагаю потренироваться со словами, которые вы уже знаете: небо не похоже на солнце, хлеб не похож на молоко и т.д. Пока не сравнивайте личные местоимения (я, ты, он, она…) — там другие правила, которые мы будем учить позже.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 16:05 26/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Мы завершаем разбирать эту модель глаголов. Для любопытных, она называется "пааль ламед-hей". У нас остались "он", "она" и "мы".
Мы помним, что в прошедшем времени глаголы повторяют окончания личных местоимений. Должен вас огорчить, эта модель является исключением из общего правила, поэтому для הוא (он) и היא (она) мы не видим стандартных окончаний. Об этом мы будем говорить в других моделях глаголов. "Мы" (אנחנו) имеет окончание "ну": анАх[ну].
он купил — הוּא קַנָה — hу кана она купила — הִיא קַנתָה — hи канта мы купили — אַנָחנוּ קַנִינוּ — анах[ну] канИ[ну]
Точно также строится прошедшее время других глаголов этой группы: hу кана, пана, сата, hайа; hи канта, панта, сатета, hайита; анахну канИну, панИну, сатИну, hайИну.
Обратили внимание? "Она отклонилась" — hи сатета. В иврите не бывает двойных согласных, поэтому между двумя "т" вставилась огласовка. Подобным образом и в "hи hайита" — евреи считают, что трудно произнести "hайта" и произносят как им проще: "hайита". Если скажете "hайта", это тоже не будет ошибкой, вас поймут.
Будущее время образуется приставкой: он купит — הוּא יִקנֶה — hу [и]кне, она купит — הִיא תִקנֶה — hи [ти]кне, мы купим — אַנָחנוּ נִקנֶה — анахну [ни]кне.
Помните, что в будущем времени "ты (м.р.)" и "она" глаголы пишутся и звучат одинаково: תִקנֶה (тикне)? Это будет во всех моделях всех глаголов, привыкайте.
Предлагаю самим построить эти 3 формы будущего времени для глаголов לפנות, לסטות, להיות. Не только построить, но и потренироваться поворачивать и отклоняться налево и направо, покупать молоко, хлеб, еду и питьё, быть красивыми и счастливыми, умными и правыми.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:34 27/11/2020 · Журнал · Профиль · |
Мы научились ходить и поворачивать. Но, объясняя дорогу, нужны ориентиры: где пройти прямо, а где повернуть. Новые слова. почта — דוֹאַר — дОар (м.р.) банк — בָנק — банк (м.р.) магазин — חַנוּת — ханут (ж.р.) поликлиника — קוּפַת חוֹלִים — купат холим (ж.р.) Предлоги: рядом с — עָל-יָד — аль-яд напротив — מוּל — муль.
Называть קופת חולים (купат холим) поликлиникой не совсем правильно, дословно это словосочетание означает "больничная касса". Но так исторически сложилось в Израиле: поликлиники общего профиля находятся в одном здании с кассой медицинского страхования, а отдельно находятся специализированные поликлиники — подробней об этом поговорим, когда будем обсуждать тему медицины.
Пробуем построить длинную фразу. Как пройти от магазина Жаки к магазинчику пряностей на Раско. сначала повернешь направо, около почты повернешь налево, магазин напротив почты кодем-коль тифне ямина, аль-яд доар тифне смола, ханут муль доар קודם-כל תפנה ימינה, על-יד דואר תפנה סמאלה, חנות מול דואר.
В иврите будущее время глагола в обращении к "ты" и "вы" часто используется как цивуй — указание что собеседник должен сделать. В русском языке мы редко говорим "ты повернешь" в значении "поверни", в иврите это используется очень часто. Знание приказов (цивуим) приходит с довольно высоким уровнем владения ивритом.
Предлагаю потренироваться: 1. Перестроить мой пример для девочки и для множественного числа. 2. Перестроить мой пример: вместо "пойдешь" и "повернешь" использовать "должен пойти" и "должен повернуть" — для мальчика, для девочки, для группы людей.
|
|
| Цитата | |
|
|
|