14:48 אולפנצ'יק |
Как добраться до (торгового) центра Раско? אֵיך לָבוֹא לֵמֶרכָּז רָסקוֹ Эйх лавО ле-меркАз Раско Буквы: Буква א алеф. Без огласовки не имеет собственного звучания. Или наше горло не способно произнести этот звук. Чаще всего огласовывается а или э. Буква י йут (ют). Звучит как й или и. Вариант звучания "и" модельный, об этом будем говорить позже. Буква כ каф/хаф. Звучит "к" или "х". В начале слова всегда звучит "к" Буква ך хаф-софит. Это та же буква כ в конце слова. В древнем иврите экономили дорогую бумагу и не писали пробелы, выделяя конец слова концевой буквой. Читается как "х". Буква ל ламед. Читается как "ль". Да, в иврите нет твердой буквы "л". Буква ב бет/вет. Читается как "б" или "в". В начале слова всегда "б", в конце слова всегда "в". Буква ו вав. Выглядит палочкой в высоту строки. Не путать с более длинной палочкой, опускающейся под строку. Читается как в, о, у. В середине слова, если нужно звучание "в", пишется двойная вав: וו. Буква מ мэм. Читается как "м". В конце слова пишется: Буква ם мем-софит. Буква ר реш. Не путать с ך (хаф-софит), которая опускается под строку. Звучит "р". Буква ז зайн. Читается как "з". Буква ס самех. Читается как "с". Буква ק куф. Читается как "к".
Огласовки: — אָ, אַ, אֳ огласовка "а" разной длительности. В иврите нет понятия ударных и безударных слогов, есть понятие длительности гласной. Я не обещаю правильно размечать длительность, я буду давать ударения в русской транскрипции. По умолчанию ударение на последний слог (есть еще 2 правила, позже скажу). Если я не прометил ударение, значит на последний слог. — אֶ, אֵ, אֱ огласовка "э" разной длительности. — אֹ, וֹ точка над буквой — огласовка "о".
Слова: איך эйх — вопросительное слово "как?" לבוא лаво — прибыть, сделать так, чтобы оказаться в указанном месте. Приклееный предлог ל — здесь указание направления. Если отклеить, есть специальный предлог אֵל (эль) с указанием направления. (И в названии авиаперевозчика эль-аль он же). Поэтому фразу про Раско можно писать и говорить: אֵיך לָבוֹא אֵל מֶרכָּז רָסקוֹ эйх лаво эль мерказ Раско — Значение точно такое же. מרכז центр (средоточения чего-либо).
как? — אֶיך —эйх прибыть — בָא — ба центр — מֵרכָז — мерказ хотеть — רוֹצֶה — роце нуждаться — צַריִך — царих жить — גָר — гар я — אֲנִי — ани он — הוּא — hу она — הִיא — hи ты м.р. — אַתָה — ата ты ж.р. — אַת — ат мы — אֲנַחנוּ — анАхну вы м.р. — אַתֶם — атем вы ж.р. — אַתֶן — атен они м.р. — הֵם — hем они ж.р. — הֵן — hен идти — הוֹלֵך — hолех вперед — קָדִימָה — кадИма налево — שׂמֹאלָה — смОла направо — יָמִינָה — ямИна назад — אָחוֹרָה —ахОра кот — חָתוּל — хатуль Нет, не — לֹא — ло. но, однако — אֲבָל —аваль поворачивать — פּוֹנֵה — поне прежде, раньше — קוֹדֶם — кОдем всё, все — כּוֹל — коль после, за, позади — אַחֲרֵי — ахарей так, таким образом — כָּך — ках ехать — נוֹסֶעַ — носЕа покупать — קוֹנֶה — коне чтобы — כְּדֵי — кдей (кедей) от (приставка) — מ/מִן — ми/мин к (приставка) — ל/אֶל — ле/эль в (приставка) — ב — бэ хороший, хорошо — טוֹב — тов еда — אוֹכֵל — Охель питьё — שתִייָה — штия поворот — פנִייָה — пния купить — קוֹנֶה — коне покупка (действие) — קנִייָה — кния здоровый — בַרִיא — бари зеленый — יַרוֹק — ярок овощи — יֵרַקוֹת — еракот (йеракот) овощи — פֵירוֹת — перот прав — צוֹדֶק — цодек умный — חַכָם — хахам красивый — יַפֶה — яфе счастливый — מְאוּשָר — меушар отклониться, свернуть — סוֹטֶה — соте походить на — דוֹמֶה ל — домэ ле почта — דוֹאַר — дОар (м.р.) банк — בָנק — банк (м.р.) магазин — חַנוּת — ханут (ж.р.) поликлиника — קוּפַת חוֹלִים — купат холим (ж.р.) касса — קוּפָּה — купа (ж.р.) больной — חוֹלֶה — холе рядом с — עָל-יָד — аль-яд напротив — מוּל — муль или — אוֹ — о много — הַרבֵּה — hарбэ война — מִלחַמָה — мильхама день — יוֹם — йом суббота — שַבָּת — шабат неделя — שַבוּעַ — шавУа две недели — שבוּעָיִים — швуАим городок, поселение городского типа — קִרְיַה — кирья этаж — קוֹמָה — кома десяток — עֲשֶֹרֵת — асЭрет яйцо — בֵּיצָה — бейца проходить — לַעֲבוֹר — лаавор друг — חַבֶר — хавер встречать — לִפגוֹש — лифгош номер — מִספָּר — миспар далман — שַפָן — шафан маленький — קַטָן — катан дверь — דֶלֵת — дЕлет несчастный — מִסכֵּן — мискен насморк — נַזֶלֵת — назЕлет проходить — עוֹבֶר / לַעֲבוֹר / עַבָר / יַעֲבוֹר взвешивать — שוֹקֶל / לִשקוֹל / שַקָל / יִשקוֹל את яблоко — תַפּוּחַ — тапУах пожалуйста — בְּבַקָשָה — бевакаша строить — בּוֹנֶה / לִבנוֹת / בַּנָה / יִבנֶה את бонэ / ливнот / бана / йивнэ дом — בָּית — байт стучать, обмануть — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק ב, את палец — אֶצבַּע — Эцба дурак — טְיפֶּש — типеш дура — טִיפּשָה — типша ступень — מַדרֵגָה — мадрега лестница — מַדרֵגוֹת — мадрегот бабушка — סָבתַא — сАвта селезень (утка мужского рода) — בַּרווָז — барваз нога — רֶגֵל — рЭгель две ноги — רֵגלָיִים — реглАим номер, число; несколько — מִספָּר — миспар сливочное масло — חֶמאָה — хема сыр — גבִינָה — гвина колбаса — נַקנִיק — накник половина — חֵצִי — хЕци только — רָק — рак нарезать на ломти — פּוֹרֵס / לִפרוֹס / פָּרַס / יִפרוֹס את день — יוֹם — йом год — שַנָה — шана капуста — כּרוּב — крув белый — לַבָן красный — אַדוֹם мебель — רָהִיטִים захлопнуть — טוֹרֶק / לִטרוֹק / טַרָק / יִטרוֹק את стучать — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק את, ב суббота — שַבָּת — шабат вчера — אֶתמוֹל — этмоль завтра — מָחָר — махар открывать פּוֹתֶחַ / לִפתוֹחַ / פַּתָח / יִפתַח את рвать קוֹרֶעַ / לִקרוֹעַ / קָרַע / יִקרַע את читать, звать קוֹרֵא / לִקרוֹא / קָרָא / יִקרָא את, ל имя — שֶם — шем Вопросительное слово "что?": מָה — ма ломоть — פּרוּסָה — пруса продавец — מוֹכֵר — мохер делать עוֹשֶֹה / לַעַשֹוֹת /עַשָֹה / יַעַשֶֹה את послезавтра — מָחֳרָתַיִים — махаратАим (махратАим) следующий день — מָחֳרָת — махарат назавтра — לֵמָחֳרָת — лемахарат на следующий день — בֵּמָחֳרָת — бемахарат сын — בֵּן — бэн напарник — בַּן זוּג — бэн зуг член семьи — בֵּן מִשפָּחָה — бэн мишпаха семья — מִשפָּחָה — мишпаха дочь — בַּת — бат рубашка — חוּלצָה — хульца отдыхать, не работать, бастовать, следовать традициям субботы: שוֹבֵת / לִשבּוֹת / שַבָת / יִשבּוֹת когда — מַתָי — матай праздник — חַג — хаг праздновать חוֹגֵג / לַחגוֹג / חַגָג / יַחגוֹג את, ב улица — רֵחוֹב — рехов где? — אֵיפֹה — эйфо жить (проживать) גַר / לַגוּר / גַר / יַגוּר ב вставать קַם / לַקוּם / קַם / יַקוּם ב мир — שַלוֹם — шалом ребенок — יֶלֶד — Елед книга — סֶפֵר — сЭфер окно — חַלוֹן — халон закрываться [ס.ג.ר] נִסגַר / לְהִיסַגֶר / נִסגָר / יִיסַגֶר ב, עַל יְדֵי взвешиваться [ש.ק.ל] נִשקָל / לְהִישַקֶל / נִשקַל / יִישַקֶל ב, עַל יְדֵי открываться [פ.ת.ח] נִפתָח / לְהִיפַּתַח / נִפתַח / יִיפַּתַח ב, עַל יְדֵי быть обманутым [ד.פ.ק] נֵדפָק / לְהִידַפֶק / נִדפַק / יִידַפֶק ב, עַל יְדֵי быть купленным [ק.נ.ה] נִקנֶה / לְהִיקַנוֹת / נִקנַה / יִיקַנֶה ב, עַל יְדֵי поворачиваться, обращаться, быть направленным [פ.נ.ה] נִפנֶה / לְהִיפַּנוֹת / נִפנַה / יִיפַּנֶה ב, עַל יְדֵי вещь, предмет — דַבָר — давар сейчас — עַכשָיו — ахшав на — עַל — аль
|
| Цитата || Развернутый вид || Печать || Комментарии:140 | |
Написал:
FatCat - 13:30 20/01/2021 · Журнал · Профиль · |
В магазине мы часто просим порезать сыр-колбасу. В иврите для этого есть специальный глагол:
нарезать на ломти [פ.ר.ס] פּוֹרֵס / לִפרוֹס / פָּרַס / יִפרוֹס את порес / лифрос / парас / йифрос
Помним, что פ в конце слога оглушается? "Пор-рес", но "лиф-рос".
Модель та же, что и לשקול. Настоящее время порес, порЕсет, порсим, порсот. Будущее время, использующееся и как просьба: ты (м.р.): אַתָא תִפרוֹס — ата тифрос ты (ж.р.): אָת תְפרֵסי — ат тифреси мн.ч.: אַתֶם/ן תִפרֵסוּ — атем/н тифресу
В русском языке мы можем построить пассивное прилагательное из глагола: взвешивать — взвешенный, нарезать — нарезанный. То же самое мы можем построить и в иврите. Построим пассивные прилагательные от глаголов לשקול и לפרוס. Модель: פַּעוּל — #а#у#
взвешенный — שַקוּל — шакуль нарезанный — פַּרוּס — парус
Легко запомнить построение от настоящего времени: шокель — шакуль, порес — парус. Музыка "о-э" меняется на музыку "а-у".
По родам и числам эти прилагательные меняются стандартно, не исключение: шакуль-шкула-шкулим-шкулот, парус-пруса-прусим-прусот.
В магазине мы покупаем нарезанный хлеб בחנות אנחנו קונים לחם פַּרוּס бе-ханут анАхну коним лЕхем парус
Предлагаю потренироваться в просьбах продавцу/продавщице: порежь, пожалуйста, 200-300-400 грамм сыра/колбасы.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:34 21/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Мы вчера разобрали три спряжения глаголов לשקול и לפרוס в будущем времени: для личных местоитений אתא, את и אתם/אתן. Это те спряжения, которыми мы обращаемся к другим людям. Давайте разберем прошедшее время для этих спряжений. Но прежде вспомним то, что давно учили: глаголы לקנות и להיות. Напомню. В прошедшем времени:
אַתָא קַנִיתָ, הַיִתָ — ата канИта, hайИта אָת קַנִית, הַיִת — ат канит, hайит אַתֶם קַנִיתֶם, הַיִיתֶם — атем канИтем, hайИтем אַתֶן קַנִיתֶן, הַיִיתֶן — атен канИтен, hайИтен
Мы помним, что в прошедшем времени меняются окончания. Мы видим, что при обращении к мальчику, девочке или группе людей окончания наследуются из личного местоимения: а[та] канИ[та], hайИ[та]; а[т] кани[т], hайи[т]; ат[ем] канИт[ем], hайИт[ем]; ат[ен] канИт[ен], hайИт[ен]. У глаголов לשקול и לפרוס эти спряжения будут строиться теми же окончаниями:
אַתָא שַקָלתָ, פַּרָסתָ — ата шакАльта, парАста אָת שַקָלת, פַּרָסת — ат шакальт, параст אַתֶם שַקָלתֶם, פַּרָסתֶם — атем шакАльтем, парАстем אַתֶן שַקָלתֶן, פַּרָסתֶן — атен шакАльтен, парАстен
Попробуйте сами спросить у продавца на иврите: ты взвесил, нарезал / взвесила, нарезала + 100, 200,… 900 грамм /пол-кило + сыра, колбасы?
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:38 22/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Думаете, научились считать до десяти? У меня есть для вас две новости: диапазоны чисел и буквенный счет.
Как попросить продавца взвесить 6–7 яблок? תִשקוֹל, בְּבַקַשָה, שֶש-שֶבַע תַפּוּחים тишколь, бевакаша, шеш-шЕва тапухим Обратили внимание? Яблоки (тапухим) мужского рода, а цифры шеш-шева я написал в женском роде. Да, в диапазонах чисел мы используем числа женского рода. Сравните: תִשקוֹל, בְּבַקַשָה, שִישָה אוֹ שִבעָה תַפּוּחים тишколь, бевакаша, шиша о шив'а тапухим взвесь, пожалуйста, шесть или семь яблок Здесь не диапазон, а перечисление чисел, поэтому числа используются в том же роде, что и считаемые предметы.
Буквенный счет — это еще один пример изобретательности и конкретности еврейского ума. Евреи начали считать овец и деньги тогда, когда древние римляне были еще дикими племенами. О том, что через столетия понадобится умножать и делить, они не догадывались, они только складывали и вычитали в пределах тысячи, не было больше овец, или они были несчитанными. Поэтому весь еврейский счет — это сложение в пределах тысячи. Поясню на примере. Число 12 — мы видим две цифры, но это не один плюс два, это десять плюс два. В еврейскод счете число 12 пишется יב — буквы йуд и бет. Йуд это десять, бет это два, а йуд-бет — это десять плюс два. Сейчас по еврейскому летосчислению 5781 год. Пишется תשפ''א. Тав — это 400, шин — 300, пей — 80, алеф — 1. 400+300+80+1=781. Да, семьсот восемьдесят первый год. Пять тысяч опускаем, так же, как по-русски мы иногда говорим "двадцать первый год", опуская "две тысячи".
Я не предлагаю выучить и помнить весь еврейский счет. Большинству достаточно уметь считать до шести — первые шесть дней недели. Школьники и их родители помнят счет до двенадцати — в израильских школах 12 классов.
Сегодня выучим первый день недели:
воскресенье יוֹם א, יוֹם רִאשוֹן йом алеф, йом ришон В разговоре всегда говорим "йом ришон". Пишем "יום א".
день — יוֹם — йом
Задание на сообразительность. Сказать на иврите: я купил(а) 300 грамм сыра в воскресенье.
Весь еврейский счет в табличке, посмотрите и порадуйтесь, что у нас есть намного более удобные арабские цифры.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:02 23/01/2021 · Журнал · Профиль · |
В иврите, чем дальше мы будем изучать, тем чаще будем встречаться с ситуациями, когда фразу услышал, всё понятно, а перевести на русский трудно. Помните "типеш-эсре"? Возраст "дуракнадцать". Это юмор, игра слов, и на другие языки не переводится. Но это не только игра слов, это и другие образы. Например, в иврите для каждого фрукта есть свой глагол, которым его срывают с дерева или куста. Если кто-нибудь станет профессиональным сборщиком фруктов, придется выучить, я этих слов не знаю.
Вот еще одна цифра, которую вы легко поймете, но я затруднюсь ее перевести на русский: אֶלֵף וְהַרבֶּ מֶאוֹת Элеф ве-hарбэ меот Подразумевается число от полутора до двух тысяч. Если мы хотим сказать о второй половине второго тысячелетия, можно сказать: שנוֹת אֶלֵף וְהַרבֶּ מֶאוֹת шнот Элеф ве-hарбэ меот
У нас новое слово:
год — שַנָה — шана Слово, как мы видим, женского рода. А дальше всё не по правилам, все формы — исключения. Древнее слово, а древние люди правил не учили. Множественное число: שַנִים — шаним. Смихут единственного числа: שנָת — шнат. Например, сейчас у нас שנָת אלפיים עשרים ואחת шнат альпАйим эсрим ве-ахат 2021 год. Смихут множественного числа: שנוֹת — шнот. Например שנוֹת עֵשֹרִים — шнот эсрим — двадцатые годы. шнот эсрим бе-мЕа эсрим — двадцатые годы двадцатого века. Как и в русском языке, они означают с 1910 по 1919 годы.
Предлагаю потренироваться: вспомнить значимые события своей жизни, например приезд в Израиль, и назвать год: "шнат" + цифра. Для примера, мой год алии: шнат альпАим ве-шлош-эсре.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:01 24/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Отдохнули от глаголов? Продолжим. В тех моделях глаголов, которые мы уже разбирали, мы говорили, что в прошедшем времени м.р.ед.ч. мы видим корень с музыкой "а-а": הוּא קַנָה, הַיָה, שַקָל, סֶגָר hу кана, hайа, шакаль, сагар
В женском роде музыка сохраняется, но добавляется окончание ה, вторая огласовка "а" перемещается на окончание. Рассмотрим внимательно: הוּא סַגָר, שַקָל הִיא סַגרָה, שַקלָה Мы видим, в женском роде появилось окончание ה с огласовкой "а" — модель женского рода: hи сагр[а], шакль[а].
Но это в том случае, когда все три корневые буквы "сильные". Давайте вспомним (мы это уже учили) глаголы, у которых третья буква корня — ה. Рассмотрим их так же внимательно: הוּא קַנָה, הַיָה הִיא קַנתָה, הַיתָה Первые три буквы — корень. Последняя, четвертая, буква — модельная ה — окончание женского рода: hи кант[а], hайт[а]. Обратим внимание на третью букву. Буква ת. Она заменила собой "слабую" букву ה.
В этом особенность "слабых" букв: они могут заменяться другими буквами в модели или вообще исчезать.
Будущее время ж.р.ед.ч. строится для многих моделей глаголов от инфинитива: приставка ל в инфинитиве заменяется на приставку ת, огласовки не меняются. לִסגוֹר — תִסגוֹר, לִשקוֹל — תִשקוֹל [л]исгор — [т]исгор, [л]ишколь — [т]ишколь
Предлагаю потренироваться. Сказать на иврите: она взвесила /взвесит + 200, 300, 400 грамм, пол-кило + сыра, колбасы, масла.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:15 25/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Мы купили в магазине масло, сыр, колбасу, молоко, хлеб, овощи и фрукты. בחנות אנחנו קנינו חמאה, גבינה, נקניק, חלב, לחם, פירות וירקות Что еще мы можем купить?
капуста — כּרוּב — крув Мужской род, множественное число: כּרוּבִים — крувим.
Мы знаем омонимы в русском языке. Ключ и ключ, лук и лук. В иврите омонимов намного больше, чем в русском. И есть всяческие условности, как различить, о чем говорим. Второе значение слова כרוב — херувим. О чем речь, о капусте или о херувиме? Обычно помогает контекст. Но будьте осторожны с множественным числом. Мы и по-русски не скажем: "в магазине есть капусты", — скажем: "в магазине много капусты", — и на иврите о капусте во множественном числе не говорят. "Салат ми-крувим" (סַלָט מִכּרוּבִים) — это не салат из капусты, а салат из херувимов.
Капуста в Израиле бывает белая и красная: крув лаван, крув адом.
белый м.р.ед.ч.: לַבָן — лаван ж.р.ед.ч.: לְבַנָה — левана м.р.мн.ч.: לְבַנִים — леваним ж.р.мн.ч.: לְבַנוֹת — леванот
Обратите внимание на огласовку шва (לְ) в женском роде и во множественном числе. Это краткая "э", которая может почти не звучать. Левана, леваним, леванот — эти слова могут звучать: львана, льваним, льванот.
красный м.р.ед.ч.: אַדוֹם — адом ж.р.ед.ч.: אַדוּמָה — адума м.р.мн.ч.: אַדוּמִים — адумим ж.р.мн.ч.: אַדוּמוֹת — адумот
Если мы просим продавца дать нам 2 кочана капусты, мы говорим заведомо неграмотно, но однозначно: "штаим крув лаван". Потому, что попросив "шней крувим леваним", мы рискуем быть перенаправленными на рождественскую ярмарку или в магазин сувениров.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:27 26/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Давайте закончим сегодня скучную тему спряжения глаголов пааль шлема — модели פַּעָל, у которой все три корневые буквы "сильные". Из этой модели мы знаем три глагола: לסגור (закрывать), לשקול (взвешивать) и לפרוס (нарезать). Сначала повторим те формы прошедшего и будущего времени, которые мы уже выучили. הוא סַגָר / יִסגוֹר, שַקָל / יִשקוֹל, פַּרָס / יִפרוֹס היא סַגרָה / תִסגוֹר, שַקלָה / תִשקוֹל, פַּרסָה / תִפרוֹס אתא סַגָרתָ / תִסגוֹר, שַקָלתָ / תִשקוֹל, פַּרָסתָ /תִפרוֹס את סַגָרת / תִסגֵרִי, שַקָלת / תִשקֵלִי, פַּרָסת / תִפרֵסִי אתם סַגָרתֵם / תִסגֵרוּ, שַקָלתֵם /תִשקֵלוּ, פַּרָסתֵם / תִפרֵסוּ אתן סַגָרתֵן / תִסגֵרוּ, שַקָלתֵן /תִשקֵלוּ, פַּרָסתֵן / תִפרֵסוּ Специально не пишу транскрипции, потренируйтесь читать на иврите. Попробуйте читать, не глядя на огласовки, не далеко то время, когда мы будем писать и читать без огласовок.
Нам остались всего три формы этих глаголов: אני, אנחנו и הם/ן. Помните? От первого лица в прошедшем времени окончание תי [ти], а в будущем времени появляется приставка א с огласовкой "э" или "а". אני סַגָרתִי / אֵסגוֹר, שַקָלתִי / אֵשקוֹל, פַּרָסתִי / אֵפרוֹס ани сагАрти / эсгор, шакАльти / эшколь, парАсти / эфрос
Когда мы говорим про нас, в прошедшем времени окончание [ну] из "анахну" передается в глагол: анах[ну] сагар[ну]. В будущем времени появляется приставка [н]: [ни]сгор. אנחנו סַגָרנוּ / נִסגוֹר, שַקָלנוּ / נִשקוֹל, פַּרָסנוּ / נִפרוֹס анахну сагАрну / нисгор, шакАльну / нишколь, парАсну / нифрос
В третьем лице множественного числа и в прошедшем, и в будущем времени, окончание "у". В будущем времени добавляется йуд в начале слова. הם/ן סַגרוּ / יִסגֵרוּ, שַקלוּ /יִשקֵלוּ, פּרסוּ / יִפרֵסוּ hем/н сагру / йисгеру, шакльу / йишкельу, парсу / йифресу
Теперь все вместе и поврозь на примере глагода לסגור. Прошедшее время: אני סַגָרתִי אנחנו סַגָרנוּ אתא סַגָרתָ את סַגָרת אתם סַגָרתֵם אתן סַגָרתֵן הוא סַגָר היא סַגרָה הם/ן סַגרוּ ани сагАрти, анАхну сагАрну, ата сагАрта, ат сагарт, атем/атен сагАртем/сагАртен, hу сагар, hи сагра, hем/н сагру.
Будущее время: אני אֵסגוֹר אנחנו נִסגוֹר אתא תִסגוֹר את תִסגֵרִי אתם/ן תִסגֵרוּ הוא יִסגוֹר היא תִסגוֹר הם/ן יִסגֵרוּ ани эсгор, анахну нисгор, ата тисгор, ат тисгери, атем/атен тисгеру, hу йисгор, hи тисгор, hем/hен йисгеру.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:47 27/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Тысячу и две тысячи мы помним: אֶלֶף (Элеф) и אַלְפַּיִים (альпАим). Слово אלף мужского рода, множественное число: אֲלָפִים — алафим. Смихут: אַלפֵי — альфей. Например: тысячи шекелей אַלפֵי שקַלִים альфей шкалим
Помните "мильхемет шешет hа-ямим" (מילחמת ששת הימים) — шестидневную войну? "Шешет hа-ямим" — смихут. "Шешет" — форма смихут шестерки мужского рода. "Три тысячи" на иврите тоже будет смихут. 3000 — שלוֹשֶת אֲלָפִים — шлОшет алафим
Аналогично строятся числа до десяти тысяч: 4000 — אַרבַּעַת אֲלָפִים — арбаат алафим 5000 — חֲמֵשֶת אֲלָפִים — хамЕшет алафим 6000 — שֵשֶת אֲלָפִים — шЕшет алафим 7000 — שִבעַת אֲלָפִים — шив'ат алафим 8000 — שמוֹנַת אֲלָפִים — шмонат алафим 9000 — תִשעַת אֲלָפִים — тиш'ат алафим 10000 — עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים — асЕрет алафим
Продукты на тысячи шекелей мы обычно не покупаем. Несколько тысяч шекелей может стоить, например, мебель.
мебель — רָהִיטִים — раhитим Мы видим окончание ים, свойственное множественному числу мужского рода, и мы не ошиблись, это множественное число. Это в русском языке слово "мебель" в единственном числе, а в иврите "мебель" — это множество предметов мебели. Один предмет мебели — רָהִיט —раhит.
Попробуйте сами сказать на иврите: я купил(а) мебели на 3 (4, 5,… 10) тысяч шекелей.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 01:36 28/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Мы научились на иврите закрывать дверь: hа-шафан hа-катан шахах лисгор hа-дЕлет. А что еще можно делать с дверью? Дверь можно открывать, в дверь можно стучать, дверь можно захлопнуть.
Глаголы "стучать" и "захлопнуть" принадлежат к той же модели, что и глаголы לסגור и לשקול — пааль шлема.
захлопнуть [ט.ר.ק] טוֹרֶק / לִטרוֹק / טַרָק / יִטרוֹק את Настоящее время: торек, торЕкет, торким, торкот. Прошедшее время: ани тарАкти, hу тарак, hи тарка, ата тарАкта, ат таракт, анАхну тарАкну, атем тарАктем, атен тарАктен, hем/н тарку. Будущее время: ани этрок, hу йитрок, hи титрок, ата титрок, ат титреки, анАхну нитрок, атем/н титреку, hем/н йитреку.
стучать [ד.פ.ק] דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק את, ב Настоящее время: дофек, дофЕкет, дофким, дофкот. Прошедшее время: ани дафАкти, hу дафак, hи дафка, ата дафАкта, ат дафакт, анАхну дафАкну, атем дафАктем, атен дафАктен, hем/н дафку. Будущее время: ани эдфок, hу йидфок, hи тидфок, ата тидфок, ат тидфеки, анАхну нидфок, атем/н тидфеку, hем/н йидфеку.
Стучать в дверь мы будем предлогом ב: лидфок бе-делет. Будьте осторожны с предлогом את — с этим предлогом глагол приобретает новые значения: обмануть, "надуть", или (грубо) вступить в интимную связь, если от лица мужчины разговор идет о женщине.
О том, как нам открыть дверь, мы поговорим в следующий раз.
Попробуйте сами построить на иврите: Я, ты, он, она… + не закрываю, закрыл, закрою… + дверь, + я, ты, он, она,… захлопываю, захлопнул, захлопну,… + дверь.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 01:37 28/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Запомнили? Дофким бе-дЕлет — в дверь стучим предлогом ב. Предлогом "эт" обманывают и насилуют. Если же дверь конкретная, определенный артикль ה с огласовкой "а" проваливается, остается только огласовка "а": дофким ба-дЕлет.
Непридуманная история: новая репатриантка, меньше года в стране, на бензозаправке в ее машину въехал сзади какой-то хам, и начал "качать права", дескать она не там поставила машину, что она виновата, и он не будет платить за повреждения ее машины. Репатриантка приезжает на работу и в слезах рассказывает сотрудникам о происшествии: hу дафак оти ми-ахОра ве-льо роце лешалем. Она хотела сказать: "он ударил меня сзади и не хочет платить". Но она использовала предлог אוֹתִי — меня, который образуется склейкой "эт" и "ани". אֵת+אַנִי=אוֹתִי "Дафак оти" — это "дафак эт ани". Сотрудники в шоке. Не ожидавшая такой реакции сотрудников, репатриантка начинает уточнять, что "дафак оти" не спереди, а именно сзади, что она вообще стояла на бензозаправке, поэтому он просто обязан заплатить. Начальник первый понимает, что она хочет сказать, и успокаивает, мол я обещаю лично проследить, чтобы он заплатил. Осталось неясным, начальник действительно захотел помочь, или предложил себя на роль сутенера.
|
|
| Цитата | |
|
|
|