14:48 אולפנצ'יק |
Как добраться до (торгового) центра Раско? אֵיך לָבוֹא לֵמֶרכָּז רָסקוֹ Эйх лавО ле-меркАз Раско Буквы: Буква א алеф. Без огласовки не имеет собственного звучания. Или наше горло не способно произнести этот звук. Чаще всего огласовывается а или э. Буква י йут (ют). Звучит как й или и. Вариант звучания "и" модельный, об этом будем говорить позже. Буква כ каф/хаф. Звучит "к" или "х". В начале слова всегда звучит "к" Буква ך хаф-софит. Это та же буква כ в конце слова. В древнем иврите экономили дорогую бумагу и не писали пробелы, выделяя конец слова концевой буквой. Читается как "х". Буква ל ламед. Читается как "ль". Да, в иврите нет твердой буквы "л". Буква ב бет/вет. Читается как "б" или "в". В начале слова всегда "б", в конце слова всегда "в". Буква ו вав. Выглядит палочкой в высоту строки. Не путать с более длинной палочкой, опускающейся под строку. Читается как в, о, у. В середине слова, если нужно звучание "в", пишется двойная вав: וו. Буква מ мэм. Читается как "м". В конце слова пишется: Буква ם мем-софит. Буква ר реш. Не путать с ך (хаф-софит), которая опускается под строку. Звучит "р". Буква ז зайн. Читается как "з". Буква ס самех. Читается как "с". Буква ק куф. Читается как "к".
Огласовки: — אָ, אַ, אֳ огласовка "а" разной длительности. В иврите нет понятия ударных и безударных слогов, есть понятие длительности гласной. Я не обещаю правильно размечать длительность, я буду давать ударения в русской транскрипции. По умолчанию ударение на последний слог (есть еще 2 правила, позже скажу). Если я не прометил ударение, значит на последний слог. — אֶ, אֵ, אֱ огласовка "э" разной длительности. — אֹ, וֹ точка над буквой — огласовка "о".
Слова: איך эйх — вопросительное слово "как?" לבוא лаво — прибыть, сделать так, чтобы оказаться в указанном месте. Приклееный предлог ל — здесь указание направления. Если отклеить, есть специальный предлог אֵל (эль) с указанием направления. (И в названии авиаперевозчика эль-аль он же). Поэтому фразу про Раско можно писать и говорить: אֵיך לָבוֹא אֵל מֶרכָּז רָסקוֹ эйх лаво эль мерказ Раско — Значение точно такое же. מרכז центр (средоточения чего-либо).
как? — אֶיך —эйх прибыть — בָא — ба центр — מֵרכָז — мерказ хотеть — רוֹצֶה — роце нуждаться — צַריִך — царих жить — גָר — гар я — אֲנִי — ани он — הוּא — hу она — הִיא — hи ты м.р. — אַתָה — ата ты ж.р. — אַת — ат мы — אֲנַחנוּ — анАхну вы м.р. — אַתֶם — атем вы ж.р. — אַתֶן — атен они м.р. — הֵם — hем они ж.р. — הֵן — hен идти — הוֹלֵך — hолех вперед — קָדִימָה — кадИма налево — שׂמֹאלָה — смОла направо — יָמִינָה — ямИна назад — אָחוֹרָה —ахОра кот — חָתוּל — хатуль Нет, не — לֹא — ло. но, однако — אֲבָל —аваль поворачивать — פּוֹנֵה — поне прежде, раньше — קוֹדֶם — кОдем всё, все — כּוֹל — коль после, за, позади — אַחֲרֵי — ахарей так, таким образом — כָּך — ках ехать — נוֹסֶעַ — носЕа покупать — קוֹנֶה — коне чтобы — כְּדֵי — кдей (кедей) от (приставка) — מ/מִן — ми/мин к (приставка) — ל/אֶל — ле/эль в (приставка) — ב — бэ хороший, хорошо — טוֹב — тов еда — אוֹכֵל — Охель питьё — שתִייָה — штия поворот — פנִייָה — пния купить — קוֹנֶה — коне покупка (действие) — קנִייָה — кния здоровый — בַרִיא — бари зеленый — יַרוֹק — ярок овощи — יֵרַקוֹת — еракот (йеракот) овощи — פֵירוֹת — перот прав — צוֹדֶק — цодек умный — חַכָם — хахам красивый — יַפֶה — яфе счастливый — מְאוּשָר — меушар отклониться, свернуть — סוֹטֶה — соте походить на — דוֹמֶה ל — домэ ле почта — דוֹאַר — дОар (м.р.) банк — בָנק — банк (м.р.) магазин — חַנוּת — ханут (ж.р.) поликлиника — קוּפַת חוֹלִים — купат холим (ж.р.) касса — קוּפָּה — купа (ж.р.) больной — חוֹלֶה — холе рядом с — עָל-יָד — аль-яд напротив — מוּל — муль или — אוֹ — о много — הַרבֵּה — hарбэ война — מִלחַמָה — мильхама день — יוֹם — йом суббота — שַבָּת — шабат неделя — שַבוּעַ — шавУа две недели — שבוּעָיִים — швуАим городок, поселение городского типа — קִרְיַה — кирья этаж — קוֹמָה — кома десяток — עֲשֶֹרֵת — асЭрет яйцо — בֵּיצָה — бейца проходить — לַעֲבוֹר — лаавор друг — חַבֶר — хавер встречать — לִפגוֹש — лифгош номер — מִספָּר — миспар далман — שַפָן — шафан маленький — קַטָן — катан дверь — דֶלֵת — дЕлет несчастный — מִסכֵּן — мискен насморк — נַזֶלֵת — назЕлет проходить — עוֹבֶר / לַעֲבוֹר / עַבָר / יַעֲבוֹר взвешивать — שוֹקֶל / לִשקוֹל / שַקָל / יִשקוֹל את яблоко — תַפּוּחַ — тапУах пожалуйста — בְּבַקָשָה — бевакаша строить — בּוֹנֶה / לִבנוֹת / בַּנָה / יִבנֶה את бонэ / ливнот / бана / йивнэ дом — בָּית — байт стучать, обмануть — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק ב, את палец — אֶצבַּע — Эцба дурак — טְיפֶּש — типеш дура — טִיפּשָה — типша ступень — מַדרֵגָה — мадрега лестница — מַדרֵגוֹת — мадрегот бабушка — סָבתַא — сАвта селезень (утка мужского рода) — בַּרווָז — барваз нога — רֶגֵל — рЭгель две ноги — רֵגלָיִים — реглАим номер, число; несколько — מִספָּר — миспар сливочное масло — חֶמאָה — хема сыр — גבִינָה — гвина колбаса — נַקנִיק — накник половина — חֵצִי — хЕци только — רָק — рак нарезать на ломти — פּוֹרֵס / לִפרוֹס / פָּרַס / יִפרוֹס את день — יוֹם — йом год — שַנָה — шана капуста — כּרוּב — крув белый — לַבָן красный — אַדוֹם мебель — רָהִיטִים захлопнуть — טוֹרֶק / לִטרוֹק / טַרָק / יִטרוֹק את стучать — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק את, ב суббота — שַבָּת — шабат вчера — אֶתמוֹל — этмоль завтра — מָחָר — махар открывать פּוֹתֶחַ / לִפתוֹחַ / פַּתָח / יִפתַח את рвать קוֹרֶעַ / לִקרוֹעַ / קָרַע / יִקרַע את читать, звать קוֹרֵא / לִקרוֹא / קָרָא / יִקרָא את, ל имя — שֶם — шем Вопросительное слово "что?": מָה — ма ломоть — פּרוּסָה — пруса продавец — מוֹכֵר — мохер делать עוֹשֶֹה / לַעַשֹוֹת /עַשָֹה / יַעַשֶֹה את послезавтра — מָחֳרָתַיִים — махаратАим (махратАим) следующий день — מָחֳרָת — махарат назавтра — לֵמָחֳרָת — лемахарат на следующий день — בֵּמָחֳרָת — бемахарат сын — בֵּן — бэн напарник — בַּן זוּג — бэн зуг член семьи — בֵּן מִשפָּחָה — бэн мишпаха семья — מִשפָּחָה — мишпаха дочь — בַּת — бат рубашка — חוּלצָה — хульца отдыхать, не работать, бастовать, следовать традициям субботы: שוֹבֵת / לִשבּוֹת / שַבָת / יִשבּוֹת когда — מַתָי — матай праздник — חַג — хаг праздновать חוֹגֵג / לַחגוֹג / חַגָג / יַחגוֹג את, ב улица — רֵחוֹב — рехов где? — אֵיפֹה — эйфо жить (проживать) גַר / לַגוּר / גַר / יַגוּר ב вставать קַם / לַקוּם / קַם / יַקוּם ב мир — שַלוֹם — шалом ребенок — יֶלֶד — Елед книга — סֶפֵר — сЭфер окно — חַלוֹן — халон закрываться [ס.ג.ר] נִסגַר / לְהִיסַגֶר / נִסגָר / יִיסַגֶר ב, עַל יְדֵי взвешиваться [ש.ק.ל] נִשקָל / לְהִישַקֶל / נִשקַל / יִישַקֶל ב, עַל יְדֵי открываться [פ.ת.ח] נִפתָח / לְהִיפַּתַח / נִפתַח / יִיפַּתַח ב, עַל יְדֵי быть обманутым [ד.פ.ק] נֵדפָק / לְהִידַפֶק / נִדפַק / יִידַפֶק ב, עַל יְדֵי быть купленным [ק.נ.ה] נִקנֶה / לְהִיקַנוֹת / נִקנַה / יִיקַנֶה ב, עַל יְדֵי поворачиваться, обращаться, быть направленным [פ.נ.ה] נִפנֶה / לְהִיפַּנוֹת / נִפנַה / יִיפַּנֶה ב, עַל יְדֵי вещь, предмет — דַבָר — давар сейчас — עַכשָיו — ахшав на — עַל — аль
|
| Цитата || Развернутый вид || Печать || Комментарии:140 | |
Написал:
FatCat - 15:11 29/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Сегодня суббота — шабат. Давайте посмотрим как это слово пишется на иврите, и поймем, как "шабат" стал "субботой".
суббота — שַבָּת — шабат
В русский язык слово "суббота" пришло через арабский. Для арабского языка не характерен звук "ш", и "шабат" стал "аль-сабатом".
Мы уже говорили, что буква бет/вет в начале слога читается как "б", а в конце как "в". Слог в иврите, кроме последнего, не только начинается, но и обязательно заканчивается согласной. Если согласных недостает, "пограничная" согласная получает продленное звучание, а в переводах на другие языки, как правило, удваивается. В иврите двух согласных подряд не бывает. Слово "шабат" по слогам: шаб-бат.
Мы уже учили, что день на иврите — יוֹם (йом). Но даже не пытайтесь говорить про определенный день с определенным артиклем ה. Получится другое слово:
сегодня — הַיוֹם — hайом
Итак, הַיוֹם שַבָּת — сегодня суббота.
А как сказать "вчера была пятница"?
вчера — אֶתמוֹל — этмоль завтра — מָחָר — махар
Попробуйте сами сказать: сегодня суббота, вчера была пятница, завтра будет понедельник.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 09:22 30/01/2021 · Журнал · Профиль · |
Нам предстоит трудная тема гортанных букв. Начнем с самой простой из них, с буквы хет. В отличие от айна и алефа, ее мы можем сравнительно легко выговаривать.
открывать [פ.ת.ח] פּוֹתֶחַ / לִפתוֹחַ / פַּתָח / יִפתַח את
У этого глагола "проблемная" гортанная буква ח в конце. Эта буква "старается" притянуть перед собой огласовку "а". Обратите внимание, огласовка звучит перед буквой, получается "ах". Настоящее время: м.р.ед.ч.: פּוֹתֶחַ — потЕах ж.р.ед.ч.: פּוֹתַחַת — потАхат
Сравним с другими глаголами этой модели: согЕр, шокЕль, дофЕк, торЕк. Но потЕах. согЕрет, шокЕлет, дофЕкет, торЕке. Но потАхат.
Множественное число строится по модели, без "ах": м.р.мн.ч.: פּוֹתחִים — потхим ж.р.мн.ч.: פּוֹתחוֹת — потхот
Попробуйте сами сказать на иврите: он/она сначала закрывает дверь, потом открывает.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 16:16 01/02/2021 · Журнал · Профиль · |
Вчера мы говорили, что буква хет тянет перед собой огласовку "а", чтобы получилось "ах". Точно также ведет себя буква айн — тянет перед собой огласовку "а". Только, в отличие от хет, айн мы не сможем выговорить. В конце слова айн придает звуку "а" твердости, поэтому при рассмотрении модели мы будем обозначать его твердым знаком.
И новый глагол с айном на конце:
рвать [ק.ר.ע] קוֹרֶעַ / לִקרוֹעַ / קָרַע / יִקרַע את
Настоящее время: м.р.ед.ч.: קוֹרֶעַ — корЭа ж.р.ед.ч.: קוֹרָעַת — корАат м.р.мн.ч.: קוֹרעִים — кор'им ж.р.мн.ч.: קוֹרעוֹת — кор'от
Сравним два глагола с моделью: м.р.ед.ч.: #о#еа# — потЕах, корЭаъ ж.р.ед.ч.: #о#а#ат — потАхат, корАъат м.р.мн.ч.: #о##им — потхим, коръим ж.р.мн.ч.: #о##от — потхот, коръот
Потренируйтесь произносить: корЕа, корАат, кор'им, кор'от.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:56 02/02/2021 · Журнал · Профиль · |
Гортанные буквы постоянно создают проблемы: не всегда наше горло может их произнести. Нередко мы можем их различить только по огласовкам. Еще одна гортанная буква — алеф. В отличие от хета и айна, которые тянут на себя огласовку "а", алеф ничего не тянет, и просто не имеет собственного звучания. Глагол с алефом в конце корня.
читать, звать [ק.ר.א] קוֹרֵא / לִקרוֹא / קָרָא / יִקרָא את, ל корэ / ликро / кара / йикра
Мы вновь сталкиваемся с ситуацией, когда с разными предлогами слово имеет разный смысл. Дальше мы будем с этим сталкиваться довольно часто. Привыкайте. Ликро эт — читать. Ликро ле — звать, звать по имени, называть по имени. Выкликать.
м.р.ед.ч.: קוֹרֶא — корэ ж.р.ед.ч.: קוֹרֵאת — корэт м.р.мн.ч.: קוֹראִים — кор'им ж.р.мн.ч.: קוֹראוֹת — кор'от
Сравним с глаголом "закрывать" (לסגור), и увидим, что в настоящем времени это одна и та же модель. В русской транскрипции я заменю беззвучный алеф таким же беззвучным твердым знаком.
м.р.ед.ч.: #о#е# — согер, корэъ ж.р.ед.ч.: #о#е#ет — согЕрет, корэът м.р.мн.ч.: #о##им — согрим, коръим ж.р.мн.ч.: #о##от — согрот, коръот
Попробуйте сами проследить как спрягаются глаголы "рвать" и "читать" (לקרוע и לקרא) в настоящем времени. Рвать и читать можно газету.
газета — עִיתוֹן — итон Слово мужского рода, не исключение. Множественное число: עִיתוֹנִים.
Попробуйте сказать на иврите: Он рвет газету, он читает газету. Она рвет газету, она читает газету. Они (м.р.) рвут газету, они читают газету. Они (ж.р.) рвут газету, они читают газету.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:41 03/02/2021 · Журнал · Профиль · |
Сегодня среда, четвертый день недели, יוֹם רְבִיעִי, יוֹם ד. И сегодня у нас экскурсия в ульпан алеф, на самый первый урок. Даже не в один ульпан, а в два разных ульпана: ульпан для пенсионеров и ульпан алеф-интенсив. Впечатлений будет много, поэтому урок на два дня. Преподаватель первый раз видит новых учеников, в руке у преподавателя список группы, и начинается знакомство: преподаватель по одному просит представиться, ищет ученика в списке и отмечает присутствие. В ульпане для пенсионеров учеба попроще, и вопрос задается попроще: Мальчику: אֶיך קוֹראִים לְךָ эйх кор'им леха? — как тебя зовут? (м.р.) Как вы можете догадаться, לְךָ — это "тебя" в мужском роде. לְךָ — это "склеившиеся" ל+אתא.
Девочке: אֶיך קוֹראִים לָך эйх кор'им лах? — как тебя зовут? (ж.р.) Очевидно, לָך — это "склеившиеся" ל+את.
Иврит — очень "гендерный" язык, и почти всегда можно понять пол говорящего и того, к кому обращаются. В русском языке вопрос: "как тебя зовут" — звучит одинаково и в адрес мальчика, и в адрес девочки, а в иврите мы всегда различим кого спрашивают: "леха" — мальчика, "лах" — девочку.
Ответ на вопрос: קוֹראִים לִי מִיכַאֶל кор'им ли михаэль — меня зовут михаэль Очевидно, לִי — это "склеившиеся" ל+אני. Здесь мы уже не сможем различить, мальчик говорит или девочка.
В ульпане алеф-интенсив начинают с места в карьер "склеивать" не личные местоимения, а слово "имя".
имя — שֶם — шем Слово мужского рода, но исключение, множественное число שֶמוֹת — шемот.
Вопросительное слово "что?": מָה — ма.
Вопрос мальчику: מָה שִמךָ — ма шимха? Дословно: что имя твоё. שִמךָ — это "склеившиеся" שֶם+שֶל+אתא. Вопрос девочке: מָה שמֶך — ма шмех? שמֶך — это "склеившиеся" שֶם+שֶל+את.
В ульпане на первом уроке ученики еще ничего не знают о грамматике иврита, поэтому заучивают как попугаи: "эйх кор'им леха / ма шимха — вопрос мальчику как его зовут; эйх кор'им лах / ма шмех — вопрос девочке как ее зовут; ответ: кор'им ли / шми. И мы запомним, что при "склейке" мальчик становится окончанием [ха], а девочка окончанием [ах] или [эх], что вполне соответствует гендерным ролям.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:38 05/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שִישִי, יוֹם ו hайом йом шиши, йом вав сегодня пятница
В ульпане алеф обычно еще дают день, месяц и год по еврейскому календарю. Но, по-моему, еврейским календарем пользуются только ортодоксальные верующие. Мы ограничимся днями недели.
На прошлом занятии мы склеивали слова и местоимения. Сегодня попробуем разобраться, как они склеиваются.
Помните? "кор'им ли михаэль" — меня зовут михаэль. "ли" — склеившиеся "ле ани".
ל אני = ל (אנ)י = לִי ле ани = ле (ан)и = ли
Второе лицо всё является исключением, во втором лице всегда появляется буква хаф. Это невозможно понять, это можно только запомнить, привыкнуть, и потом не сомневаться, что только так и должно быть.
ל אתא = ל (אתא)ך = לךָ ле ата = ле (ата)ך = леха
ל אתא = ל (את)ך = לָך ле ат = ле (ат)ך = лах
Теперь более длинная склейка: шми. шми = шем шель ани Посмотрим, как они так склеились.
שם של אני = שם של (אנ)י = שם שֵלִי шем шель ани = шем шел(ь ан)и = шем шели
שם שלי = שם (של)י = שמִי шем шели = шем (шел)и = шми
У нас получилось "шми", а не "шеми", потому, что в иврите нет гласных букв, а огласовки могут меняться для удобства произнесения. Согласитесь, "шми" — и короче, и приятнее, и все понимают.
Во втором лице добавляется хаф.
שמ של אתא = שם של (אתא)ךָ = שם שֵלךָ шем шель ата = шем шел(ь ат)ךа = шем шелха
שם שלךָ = שם (של)ךָ = שִמךָ шем шелха = шем (шел)ха = шимха
Почему через "и"? Древним было так удобнее говорить, все равно пишется без огласовок одинаково. Им было удобнее так говорить, а нам больше запоминать.
שם של את = שם של (את)ך = שם שֵלָך шем шель ат = шем шел(ь ат)ך = шем шелах
שם שלָך = שם (שלָ)ך = שמֶך шем шелах = шем (шел)ах = шмех
Главное для нас на сегодня: разобраться с шели-шелха-шелах. С "шели" всё просто, как в русском языке: мой, моя, моё. Главное не путаться с шелха/шелах. Это твой, твоя, твоё. Не путайте, "шелха" мы говорим мальчику, а "шелах" — девочке.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:31 06/02/2021 · Журнал · Профиль · |
Вчера мы упомянули личные окончания предлога ל: ли, лах, леха. Прежде чем разбирать другие личные окончания и другие предлоги, давайте потренируемся пользоваться тем, что мы уже знаем. Пришли мы на Раско в продуктовый магазин и спрашиваем у продавца: יֶש לֵךָ גבִינָה לְבַנָה? בֵּבַקַשָה, תִשקוֹל לִי מַאתָיִים גרָם еш леха гвина левана? бевакаша, тишколь ли матайим грам У тебя есть белый сыр (творог)? Пожалуйста, взвесь мне двести грамм.
Обратите внимание на вторую фразу: пожалуйста, взвесь (мне) двести грамм. По-русски мы обычно не говорим "мне", просто говорим "взвесь двести грамм". Привыкайте, иврит — очень личный язык, в правильном иврите практически каждое слово понятно к кому относится — понятно не по контексту, а личными окончаниями ("склейками") предлогов и слов.
Попробуйте перестроить разобранную просьбу двухсот грамм творога, если продавец женщина.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 13:49 07/02/2021 · Журнал · Профиль · |
В последние дни мы взвешивали и отрезали сотни грамм — то сыр, то колбасу. Давайте вернемся к счету до 10 и попросим продавца взвесить от одного до десяти яблок или бананов. Яблоки мы уже помним: תַפּוּחַ, множественное число תַפּוּחִים.
банан — בַּנָנַה — банАна Слово женского рода, не исключение, множественное число построите сами.
Если продавец мужчина, просьба взвесить один банан или одно яблоко звучит: тишколь, бевакаша, банана ахат / тапуах эхад. Два банана / яблока: тишколь, бевакаша, штей бананот / шней тапухим. Если продавец женщина, обращение "тишкели". Напомню звучание цифр до десяти в женском и мужском роде: 3. шалош / шлоша 4. арба / арбаа 5. хамеш / хамиша 6. шеш / шиша 7. шЕва / шив'а 8. шмОне / шмона 9. тЕша / тиш'а 10. Эсер / асара Потренируйтесь сами вразбивку, в мужском и женском роде, просить взвесить разные количества яблок и бананов.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:09 08/02/2021 · Журнал · Профиль · |
Продолжим считать до десяти, но сначала немного нового. Мы уже учили глагол לִפרוֹס — нарезать на ломти. Настоящее время: порес, порЕсет, порсим, порсот. В прошедшем времени мы выучили: hу парас, ата парАста, ат параст, атем/н парАстем/н. В будущем времени мы выучили hу йифрос, ата тифрос, ат тифреси, атем/н тифресу. Сегодня мы научимся говорить от первого лица. Прошедшее время первого лица строится добавлением окончания [ти]: если hу парас, то ани парас[ти]. אני פַּרָסתִי Будущее время первого лица строится добавлением приставки א с огласовкой. За очень небольшими исключениями, огласовка определяется простым правилом: если инфинитив начинается на "ла", первое лицо начинается на "а", во всех других случаях первое лицо начинается с "э". Инфинитив "лифрос", значит, ани эфрос. אני אֵפרוֹס
И новое слово от того же корня [פ.ר.ס]: ломоть — פּרוּסָה — пруса. Не исключение, все по правилам. мн.ч.: פּרוּסוֹת — прусот Смихут единственного числа: פּרוּסָת לֶחֵם прусат лЭхем ломоть хлеба Смихут множественного числа: פּרוּסוֹת לֶחֵם прусот лЭхем
Как мы видим, глагол "лифрос" (нарезать на ломти) и существительное "пруса" (ломоть) — однокоренные. В иврите разные предметы мы режем разными глаголами, поэтому, чтобы не запутаться, я для себя придумал новый русский глагол: "ломтить".
Предлагаю потренироваться — сказать на иврите: я нарезал, нарежу + 1, 2,… 10 + ломтей хлеба.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:27 09/02/2021 · Журнал · Профиль · |
Я заранее извиняюсь за скучную теорию. Это не нужно заучивать, это желательно понять. Иврит — гортанный язык, и трудно выговаривать гортанные буквы перед и после буквы "о". В ситуациях, когда от модели никуда не деться, выговаривают как миленькие, говорят "лифтоах". Но при первой же возможности съезжают с модели и "проглатывают" звук "о". я закрою дверь אני אֵסגוֹר את הדלת ани эсгор эт hа-дЕлет
Модель: ани э##о# "Я открою" по модели получилось бы "ани эфтоах". Но, гортанная ח меняет модель: я открою дверь אני אֵפתָח את הדלת ани эфтах эт hа-дЕлет
Звучит "эсгор", но "эфтах".
Оба глагола из полной группы (квуца шлема) — все три корневые буквы сильные. Но у глагола לפתוח в конце гортанная буква ח, и в будущем времени первого лица модельный звук "о" не звучит.
В прошедшем времени нет никакого "о", и всё строится по модели: ани сагарти, патахти, шакальти, парасти...
Итак, перечислим то, что мы уже знаем о спряжении глаголов группы пааль шлема: Прошедшее время: ани сагАрти, шакАльти, парАсти, патАхти hу сагар, шакаль, парас, патах hи сагра, шакла, парса, патха ата сагАрта, шакАльта, парАста, патАхта ат сагарт, шакальт, параст, патахт атем сагАртем, шакАльтем, парАстем, патАхтем атен сагАртен, шакАльтен, парАстен, патАхтен Будущее время: ани эсгор, эшколь, эфрос / эфтах hу йисгор, йишколь, йифрос / йифтах hи тисгор, тишколь, тифрос / тифтах ата тисгор, тишколь, тифрос / тифтах ат тисгери, тишкели, тифреси, тифтехи атем/н тисгеру, тишкелу, тифресу, тифтеху
Запомним, в пааль шлема, если есть гортанная буква, звук "о" в будущем времени исчезает.
|
|
| Цитата | |
|
|
|