14:48 אולפנצ'יק |
Как добраться до (торгового) центра Раско? אֵיך לָבוֹא לֵמֶרכָּז רָסקוֹ Эйх лавО ле-меркАз Раско Буквы: Буква א алеф. Без огласовки не имеет собственного звучания. Или наше горло не способно произнести этот звук. Чаще всего огласовывается а или э. Буква י йут (ют). Звучит как й или и. Вариант звучания "и" модельный, об этом будем говорить позже. Буква כ каф/хаф. Звучит "к" или "х". В начале слова всегда звучит "к" Буква ך хаф-софит. Это та же буква כ в конце слова. В древнем иврите экономили дорогую бумагу и не писали пробелы, выделяя конец слова концевой буквой. Читается как "х". Буква ל ламед. Читается как "ль". Да, в иврите нет твердой буквы "л". Буква ב бет/вет. Читается как "б" или "в". В начале слова всегда "б", в конце слова всегда "в". Буква ו вав. Выглядит палочкой в высоту строки. Не путать с более длинной палочкой, опускающейся под строку. Читается как в, о, у. В середине слова, если нужно звучание "в", пишется двойная вав: וו. Буква מ мэм. Читается как "м". В конце слова пишется: Буква ם мем-софит. Буква ר реш. Не путать с ך (хаф-софит), которая опускается под строку. Звучит "р". Буква ז зайн. Читается как "з". Буква ס самех. Читается как "с". Буква ק куф. Читается как "к".
Огласовки: — אָ, אַ, אֳ огласовка "а" разной длительности. В иврите нет понятия ударных и безударных слогов, есть понятие длительности гласной. Я не обещаю правильно размечать длительность, я буду давать ударения в русской транскрипции. По умолчанию ударение на последний слог (есть еще 2 правила, позже скажу). Если я не прометил ударение, значит на последний слог. — אֶ, אֵ, אֱ огласовка "э" разной длительности. — אֹ, וֹ точка над буквой — огласовка "о".
Слова: איך эйх — вопросительное слово "как?" לבוא лаво — прибыть, сделать так, чтобы оказаться в указанном месте. Приклееный предлог ל — здесь указание направления. Если отклеить, есть специальный предлог אֵל (эль) с указанием направления. (И в названии авиаперевозчика эль-аль он же). Поэтому фразу про Раско можно писать и говорить: אֵיך לָבוֹא אֵל מֶרכָּז רָסקוֹ эйх лаво эль мерказ Раско — Значение точно такое же. מרכז центр (средоточения чего-либо).
как? — אֶיך —эйх прибыть — בָא — ба центр — מֵרכָז — мерказ хотеть — רוֹצֶה — роце нуждаться — צַריִך — царих жить — גָר — гар я — אֲנִי — ани он — הוּא — hу она — הִיא — hи ты м.р. — אַתָה — ата ты ж.р. — אַת — ат мы — אֲנַחנוּ — анАхну вы м.р. — אַתֶם — атем вы ж.р. — אַתֶן — атен они м.р. — הֵם — hем они ж.р. — הֵן — hен идти — הוֹלֵך — hолех вперед — קָדִימָה — кадИма налево — שׂמֹאלָה — смОла направо — יָמִינָה — ямИна назад — אָחוֹרָה —ахОра кот — חָתוּל — хатуль Нет, не — לֹא — ло. но, однако — אֲבָל —аваль поворачивать — פּוֹנֵה — поне прежде, раньше — קוֹדֶם — кОдем всё, все — כּוֹל — коль после, за, позади — אַחֲרֵי — ахарей так, таким образом — כָּך — ках ехать — נוֹסֶעַ — носЕа покупать — קוֹנֶה — коне чтобы — כְּדֵי — кдей (кедей) от (приставка) — מ/מִן — ми/мин к (приставка) — ל/אֶל — ле/эль в (приставка) — ב — бэ хороший, хорошо — טוֹב — тов еда — אוֹכֵל — Охель питьё — שתִייָה — штия поворот — פנִייָה — пния купить — קוֹנֶה — коне покупка (действие) — קנִייָה — кния здоровый — בַרִיא — бари зеленый — יַרוֹק — ярок овощи — יֵרַקוֹת — еракот (йеракот) овощи — פֵירוֹת — перот прав — צוֹדֶק — цодек умный — חַכָם — хахам красивый — יַפֶה — яфе счастливый — מְאוּשָר — меушар отклониться, свернуть — סוֹטֶה — соте походить на — דוֹמֶה ל — домэ ле почта — דוֹאַר — дОар (м.р.) банк — בָנק — банк (м.р.) магазин — חַנוּת — ханут (ж.р.) поликлиника — קוּפַת חוֹלִים — купат холим (ж.р.) касса — קוּפָּה — купа (ж.р.) больной — חוֹלֶה — холе рядом с — עָל-יָד — аль-яд напротив — מוּל — муль или — אוֹ — о много — הַרבֵּה — hарбэ война — מִלחַמָה — мильхама день — יוֹם — йом суббота — שַבָּת — шабат неделя — שַבוּעַ — шавУа две недели — שבוּעָיִים — швуАим городок, поселение городского типа — קִרְיַה — кирья этаж — קוֹמָה — кома десяток — עֲשֶֹרֵת — асЭрет яйцо — בֵּיצָה — бейца проходить — לַעֲבוֹר — лаавор друг — חַבֶר — хавер встречать — לִפגוֹש — лифгош номер — מִספָּר — миспар далман — שַפָן — шафан маленький — קַטָן — катан дверь — דֶלֵת — дЕлет несчастный — מִסכֵּן — мискен насморк — נַזֶלֵת — назЕлет проходить — עוֹבֶר / לַעֲבוֹר / עַבָר / יַעֲבוֹר взвешивать — שוֹקֶל / לִשקוֹל / שַקָל / יִשקוֹל את яблоко — תַפּוּחַ — тапУах пожалуйста — בְּבַקָשָה — бевакаша строить — בּוֹנֶה / לִבנוֹת / בַּנָה / יִבנֶה את бонэ / ливнот / бана / йивнэ дом — בָּית — байт стучать, обмануть — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק ב, את палец — אֶצבַּע — Эцба дурак — טְיפֶּש — типеш дура — טִיפּשָה — типша ступень — מַדרֵגָה — мадрега лестница — מַדרֵגוֹת — мадрегот бабушка — סָבתַא — сАвта селезень (утка мужского рода) — בַּרווָז — барваз нога — רֶגֵל — рЭгель две ноги — רֵגלָיִים — реглАим номер, число; несколько — מִספָּר — миспар сливочное масло — חֶמאָה — хема сыр — גבִינָה — гвина колбаса — נַקנִיק — накник половина — חֵצִי — хЕци только — רָק — рак нарезать на ломти — פּוֹרֵס / לִפרוֹס / פָּרַס / יִפרוֹס את день — יוֹם — йом год — שַנָה — шана капуста — כּרוּב — крув белый — לַבָן красный — אַדוֹם мебель — רָהִיטִים захлопнуть — טוֹרֶק / לִטרוֹק / טַרָק / יִטרוֹק את стучать — דוֹפֶק / לִדפוֹק / דַפָק / יִדפוֹק את, ב суббота — שַבָּת — шабат вчера — אֶתמוֹל — этмоль завтра — מָחָר — махар открывать פּוֹתֶחַ / לִפתוֹחַ / פַּתָח / יִפתַח את рвать קוֹרֶעַ / לִקרוֹעַ / קָרַע / יִקרַע את читать, звать קוֹרֵא / לִקרוֹא / קָרָא / יִקרָא את, ל имя — שֶם — шем Вопросительное слово "что?": מָה — ма ломоть — פּרוּסָה — пруса продавец — מוֹכֵר — мохер делать עוֹשֶֹה / לַעַשֹוֹת /עַשָֹה / יַעַשֶֹה את послезавтра — מָחֳרָתַיִים — махаратАим (махратАим) следующий день — מָחֳרָת — махарат назавтра — לֵמָחֳרָת — лемахарат на следующий день — בֵּמָחֳרָת — бемахарат сын — בֵּן — бэн напарник — בַּן זוּג — бэн зуг член семьи — בֵּן מִשפָּחָה — бэн мишпаха семья — מִשפָּחָה — мишпаха дочь — בַּת — бат рубашка — חוּלצָה — хульца отдыхать, не работать, бастовать, следовать традициям субботы: שוֹבֵת / לִשבּוֹת / שַבָת / יִשבּוֹת когда — מַתָי — матай праздник — חַג — хаг праздновать חוֹגֵג / לַחגוֹג / חַגָג / יַחגוֹג את, ב улица — רֵחוֹב — рехов где? — אֵיפֹה — эйфо жить (проживать) גַר / לַגוּר / גַר / יַגוּר ב вставать קַם / לַקוּם / קַם / יַקוּם ב мир — שַלוֹם — шалом ребенок — יֶלֶד — Елед книга — סֶפֵר — сЭфер окно — חַלוֹן — халон закрываться [ס.ג.ר] נִסגַר / לְהִיסַגֶר / נִסגָר / יִיסַגֶר ב, עַל יְדֵי взвешиваться [ש.ק.ל] נִשקָל / לְהִישַקֶל / נִשקַל / יִישַקֶל ב, עַל יְדֵי открываться [פ.ת.ח] נִפתָח / לְהִיפַּתַח / נִפתַח / יִיפַּתַח ב, עַל יְדֵי быть обманутым [ד.פ.ק] נֵדפָק / לְהִידַפֶק / נִדפַק / יִידַפֶק ב, עַל יְדֵי быть купленным [ק.נ.ה] נִקנֶה / לְהִיקַנוֹת / נִקנַה / יִיקַנֶה ב, עַל יְדֵי поворачиваться, обращаться, быть направленным [פ.נ.ה] נִפנֶה / לְהִיפַּנוֹת / נִפנַה / יִיפַּנֶה ב, עַל יְדֵי вещь, предмет — דַבָר — давар сейчас — עַכשָיו — ахшав на — עַל — аль
|
| Цитата || Развернутый вид || Печать || Комментарии:140 | |
Написал:
FatCat - 14:43 10/02/2021 · Журнал · Профиль · |
היום יום רְבִיעִי, עֲשָׂרָה בְפֶבּרוּאָר Сегодня среда (день четвертый), десятое февраля.
Нам осталось совсем немного, чтобы закончить спряжение глаголов пааль шлема. Нам остались אנחנו и הם/ן.
Прошедшее время: אנחנו סַגָרנוּ, שַקָלנוּ, פַּרָסנוּ, פַּתָחנוּ анахну сагарну, шакальну, парасну, патахну חם/ן סַגרוּ, שַקלוּ, פַּרסוּ, פַּתחוּ hем/н сагру, шаклу, парсу, патху
Будущее время: אנחנו נִסגוֹר, נִשקוֹל, נִפרוֹס / נִפתַח анахну нисгор, нишколь, нифрос / нифтах הם/ן יִסגֵרוּ, יִשקֵלוּ, יִפרֵסוּ, יִפתֵחוּ hем/н йисгеру, йишкелу, йифресу, йифтеху
Я не сомневаюсь, что спряжения глаголов невозможно выучить как стих. В ульпане алеф мы потратили много часов, повторяя: ани патАхти, hу патах, hи патха, анахну патАхну, атем/н патАхтем/н, ата патАхта, ат патахт, hем/н патху — мы потратили много часов, повторяя это с каждым новым глаголом, но так и не научились говорить. Не переживайте, мы освоим все эти конструкции в процессе обычных разговоров. И нам будет помогать музыка моделей слов.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:36 11/02/2021 · Журнал · Профиль · |
היום יום חַמִישִי, אֵחַד עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר Сегодня четверг (день пятый), одиннадцатое февраля.
Обратите внимание на конструкцию: יום אֵחַד עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר йом эхад-асар бе-фебруар день одиннадцатый в феврале.
В разговоре часто говорят сокращенно: אֵחַד עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר эхад-асар бе-фебруар одиннадцатое февраля.
Мы уже выучили довольно много глаголов биньяна пааль трех разных моделей. Дальше мы будем тренироваться их использовать. И продолжим склонять предлоги. На сегодня у нас две фразы: Я купил(а) десять яблок. Продавец взвесил мне их. По-русски мы обычно не говорим "взвесил мне", это и так понятно. Но в иврите принято украшать речь личными местоимениями и предлогами, это считается красивым ивритом. Попробуем сказать это на иврите. "Я купил десять яблок" — с этим никаких трудностей у нас быть не должно, ани канити асара тапухим. "Продавец взвесил мне их" — с этим сложней.
продавец — מוֹכֵר — мохер Слово мужского рода, множественное число: מוֹכְרִים — мохрим.
"Продавец взвесил…" — мохер шакаль… Вспоминаем: "кор'им ли михаэль". "Ли" — "меня", "мне". "Продавец взвесил мне…" — мохер шакаль ли… Нам осталось последнее слово: "их". Мы помним, винительный падеж в иврите — предлог אֵת. "Они" — הם/הן. Склеиваем: אֵת + הֵם/ן = אוֹתָם/ן
Итак, "продавец взвесил мне их" — "мохер шакаль ли отам".
Попробуйте сами построить на иврите: я купил на Раско 10 ломтиков сыра, продавец нарезал мне их.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 15:12 12/02/2021 · Журнал · Профиль · |
Еще не забыли "костыль" להיות? Один костыль хорошо, а два лучше. Еще один модальный глагол:
делать [ע.ש.ה] עוֹשֶֹה / לַעַשֹוֹת /עַשָֹה / יַעַשֶֹה את
Что мы можем делать при помощи этого глагола? Например, лаасот пИпи ве-кАки — да, именно то, что делают в туалете. В иврите есть и специальные глаголы для этих действий, но в обычном разговоре все мы осим пИпи ве-кАки.
Обратите внимание, "лаасот" — та же модель, что и лиhйот, ликнот, лифнот. Но айн мы не можем выговорить. При рассмотрении модели в русской транскрипции заменим айн твердым знаком. Посмотрим на настоящее время: #о#э, #о#а, #о#им, #о#от — конэ, кона, коним, конот — ъосэ, ъоса, ъосим, ъосот.
м.р.ед.ч.: עוֹשֶֹה — осэ ж.р.ед.ч.: עוֹשָֹה — оса м.р.мн.ч.: עוֹשִֹים — осим ж.р.мн.ч.: עוֹשֹוֹת — осот
Что еще мы можем делать, не считая пИпи ве-кАки? Мы можем делать покупки — книйот. Выражения "ани конэ" и "ани осе книйа" так же равнозначны, как русские "я покупаю" и "я делаю покупку".
Я надеюсь, что настоящее время биньяна пааль уже не представляет никаких трудностей. Но все равно предлагаю потренироваться строить правильные формы настоящего времени глагола לעשות со всеми личными местоимениями: אני, הוא, היא, אתא, את, אתם, אתן, אנחנו, הם, הן
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:15 13/02/2021 · Журнал · Профиль · |
היום שַבָּת, שלוֹשָה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר, יוֹמ מִספָּר שלוֹש-עֶשׂרֵה בְפֶבּרוּאָר hайом шабат, шлоша-асар бе-фЕбруар, йом миспар шлош-эсрэ бе-фЕбруар Сегодня суббота, тринадцатое февраля, тринадцатый день в феврале.
אֵתמוֹל הַיָה יום שִישִי, שנֵים-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר, יוֹמ מִספָּר הַשתֵים-עֶשׂרֵה בְפֶבּרוּאָר этмоль hайя йом шиши, шнем-асар бе-фЕбруар, йом миспар штем-эсрэ бе-фЕбруар Вчера была пятница, двенадцатое февраля, двенадцатый день в феврале.
מַחָר יִהיֶה יום רִאשוֹן, אַרבַּעָה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר, יוֹמ מִספָּר אַרבּע-עֶשׂרֵה בְפֶבּרוּאָר махар иhйе йом ришон, арбаа-асар бе-фЕбруар, йом миспар арба-эсрэ бе-фЕбруар Завтра будет воскресенье, четырнадцатое февраля, четырнадцатый день в феврале.
Мы помним "парные" слова: швуАим, реглАим. Слово מַחָר (завтра) тоже может быть "парным":
послезавтра — מָחֳרָתַיִים — махаратАим (махратАим)
Если быть совсем точными, "махаратАим" — это пара не от "махар", а от "махарат".
следующий день — מָחֳרָת — махарат
Попробуйте сами сказать на иврите: послезавтра будет понедельник, пятнадцатое февраля, пятнадцатый день в феврале.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:01 14/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יום רִאשוֹן, אַרבַּעָה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר Сегодня воскресенье, первый день недели, четырнадцатое февраля.
Вчера мы упомянули слово מָחֳרָת — завтрашний день. Слово в словаре есть, но скорее всего в жизни мы его не услышим. Мы услышим наречия, построенные с этим словом. В иврите довольно часто предлоги используются для построения новых слов.
назавтра — לֵמָחֳרָת — лемахарат
לֵמָחֳרָת יֵש לִי לִנסוֹעַ לֵחַיפָה лемахарат еш ли линсОа ле-хайфа назавтра мне нужно поехать (дословно: есть мне поехать) в Хайфу. Обороту "еш ли" мы посвятим завтрашнее занятие — про "еш ли" мы поговорим לֵמָחֳרָת.
"Лемахарат" может звучать и в описании прошлых событий. В прошлом году он бурно праздновал день рождения, на следующий день (лемахарат) у него болела голова. В такой конструкции "лемахарат" будет уместно, но все же правильнее воспользоваться словом с другим предлогом:
на следующий день — בֵּמָחֳרָת — бемахарат
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 09:09 15/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יום שֵנִי, חַמִישָה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר
Вчера мы упомянули, что יש (еш) — это не только "быть", "существовать" в настоящем времени. В русском языке солдат отвечает на приказ: "есть" в значении "так точно", "да". В иврите наоборот, "еш" — это требование, более жесткое, чем "царих", хотя все еще не приказ и не обязательное требование.
Конструкция требования: "еш" + инфинитив. "Еш ликнот" — надлежит (следует) купить. "Еш лишколь" — надлежит взвесить. В требовании можно указать кому адресовано требование. Конструкция: "еш" + предлог ל с личным окончанием + инфинитив. "Еш леха лифнот" — тебе (м.р.) надлежит повернуть. "Еш ли лифрос лехем" — мне надлежит нарезать хлеб.
Требование можно еще немного усилить простой перестановкой слов. Конструкция: предлог ל с личным окончанием + "еш" + инфинитив. "Леха еш лисгор эт hа- дЕлет" — тебе надлежит закрыть дверь.
У этой формы нет ни прошедшего, ни будущего времени, только настоящее.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 12:46 16/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שלִישִי, שִישָה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר Сегодня вторник (третий день недели), шестнадцатое февраля.
Мы уже умеем спрашивать как тебя зовут и отвечать на этот вопрос. — Эйх кор'им леха/лах? Ма шимха/шмех? — Кор'им ли … Шми …
Похожим образом спрашиваем и отвечаем в третьем лице.
אֵיך קוֹראִים לוֹ? эйх кор'им ло? как его зовут?
מַה (שֵמ שֵלוֹ) שמוֹ ма (шем шело) шмо? как его имя?
И ответ: кор'им ло …, шмо ….
אֵיך קוֹראִים לַה? эйх кор'им ла? как её зовут?
מַה (שֵם שֵלַה) שמַה? ма (шем шела) шма? как её имя?
И ответ: кор'им ла …, шма ….
Аналогично и с глаголом יש: еш ло/ла хатуль — у него/неё есть кот; еш ло/ла лалЕхет ле рАско — ему/ей надлежит пойти на Раско.
Новое слово на сегодня:
сын — בֵּן — бэн Очевидно, что слово мужского рода. Множественное число: בַּנִים — баним. Смихут: בּנִי — бнэй. Есть город Бней-Брак, рядом с Тель-Авивом. Имя города Бней-Брак означает не дети брака, как мы могли бы подумать, а дети молнии... а может быть человека по имени Барак. У ортодоксов трудно понятные мне ассоциации…
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 09:14 17/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם רְבִיעִי, שִבעַה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר Сегодня среда (четвертый день недели), семнадцатое февраля. Вчера мы начали говорить о слове בֵּן (бэн) — сын. Множественное число בַּנִים (баним). Смихут единственного числа не меняет написания и звучания, так и будет בֵּן (бэн). Смихут множественного числа בּנִי (бнэй). Мой сын — бни, его сын — бно, её сын — бна. Бни-бно-бна — также, как шми-шмо-шма. Одна модель, одна музыка.
В русском языке слово "сын" нечасто используется в переносном значении. Мне вспомнились только "сын полка" и "дети галактики". В иврите переносное значение используется едва ли не чаще, чем основное. Второе значение слова בֵּן — "один из".
напарник — בַּן זוּג — бэн зуг
Слово זוּג (зуг) означает "пара", "чета". Но "бэн зуг" — это не сын пары, а один из пары. Слово "зуг" без связки "бен зуг" вы вряд ли где услышите.
член семьи — בֵּן מִשפָּחָה — бэн мишпаха
Слово "семья" очень часто звучит в Израиле, израильтяне любят поговорить о семье и о детях.
семья — מִשפָּחָה — мишпаха Слово не исключение, всё строится по правилам. Женский род, множественное число — мишпахот, смихут — мишпАхат.
Задание на сообразительность. Попробуйте сказать на иврите: Сергей — он член семьи Ивановых.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 18:56 18/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם חַמִישִי, שמוֹנַה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר Сегодня четверг (пятый день недели), восемнадцатое февраля.
У нас сегодня микроюбилей: сотое занятие. В подарок к юбилею новое слово, которое запомнится безо всяких усилий.
в неизвестном направлении, куда-нибудь קִיבִּינִימָט кибинимат
Продолжим разбираться с сыновьями и дочерьми.
дочь — בַּת — бат
Как и "сын", слово "дочь" исключение из всех правил. Слово женского рода, но множественное число: בַּנוֹת — банот. Как будто построили множественное число женского рода от слова בֵּן (сын) — такие вот сыновья женского рода. Смихут множественного числа: בּנוֹת — бнот. בּנוֹת מִשפָּחָה (бнот мишпаха) — дочери семьи.
Если нам понадобится сказать "моя дочь", мы скажем בֶּת שֵלִי (бат шели). "Склейка" בּתִי (бти) теоретически существует, но в реальной жизни мы никогда такого не услышим, а если скажем или напишем в письме, нас не поймут.
Итак, "мой сын" — "бни" или "бэн шели", "моя дочь" — только "бат шели".
Слово בַּנוֹת (банот) — не только "дочери", но и обращение к группе девочек или молодых женщин. Если хотим польстить или выразить своё расположение, то и не очень молодых, так обращаются даже в домах престарелых.
Попробуйте сказать на иврите: у него есть 3 сына и 1 дочь.
|
|
| Цитата | |
Написал:
FatCat - 14:24 19/02/2021 · Журнал · Профиль · |
הַיוֹם יוֹם שִישִי, תִשעָה-עָשָׂר בְפֶבּרוּאָר Сегодня пятница (шестой день недели), девятнадцатое февраля.
Напомню глаголы, которые мы уже учили. Мы учили три модели. Все они одного биньяна пааль — в прошедшем времени мужского рода единственного числа мы видим три буквы корня с музыкой "а-а": кана, hайа, сагар, шакаль, патах, кара… Квуца шлема — все три корневые буквы "сильные": hу сагар (סַגָר), шакаль (שַקָל)… ани сагарти/эсгор, шакальти/эшколь… Квуцат эфаль — в конце есть гортанная буква: hу патах (פַּתָח), кара (קַרָע)… ани патахти/эфтах, кар'ати/экра… Квуцат ламед-hей — третья корневая буква ה: hу кана (קַנָה), hайа (הַיָה)… ани канити/экнэ, hайити/эhйе…
Третью модель мы разобрали до конца, и мы помним: анахну канину/никнэ, hайину/ниhйе. То есть, формы единственного числа (ани) и множественного числа (анахну) строятся однотипно: — в прошедшем времени окончание [ти] или [ну]: ани кани[ти], анахну кани[ну], — в будущем времени приставка [э] или [ни]: ани [э]кнэ, анахну [ни]кнэ.
Могу вас обрадовать, для двух других моделей правило в точности такое же. Квуца шлема: — ани сагарти, анахну сагарну, ани шакальти, анахну шакальну; — ани эсгор, анахну эсгор; ани эшколь, анахну нишколь. Квуцат эфаль: — ани патахти, анахну патахну; ани карати, анахну карану; — ани эфтах, анахну нифтах; ани экра, анахну никра.
Новое слово на сегодня:
рубашка — חוּלצָה — хульца Слово не исключение, множественное число и смихут, надеюсь, без труда построите сами.
Попробуйте сказать на иврите: сегодня мы закрыли дверь, завтра откроем; сегодня мы порвали рубашку, завтра не порвем.
|
|
| Цитата | |
|
|
|