זהו זמר עממי, אספר בו על עצמי, הסיפור עצוב כזה, שנצבט לי החזה, כי כל חיי עוברים להם, ויום ליום שווה, ולא יוצא ממני כלום, אני רק מלווה.
מה אני שווה, אני רק מלווה.
עם בנות רעי רוקדים, נצמדים ונפרדים, ואני כמו מוקיון, מחבק אקורדיאון, אני מוסיף לשפוך צלילים, גם עת האור כבה, אני איני טועם דבר - אני רק מלווה.
מה אני שווה, אני רק מלווה.
הנה פה, הזמרים, בצלילי נעזרים, ועם תום ההופעות, הם זוכים לתשואות, אבל אני, אם רק אוציא, אקורד מידי עבה, הם ידרשו מן הבמאי, לזרוק את המלווה.
מה אני שווה, אני רק מלווה.
כן גם לי יש נערה, ואותה אוהב נורא, בחצות על סף ביתה, בתחינה אשאל אותה: הפעם הן אוכל להיכנס, כך אקווה, אז היא צוחקת: תעזוב, אתה רק מלווה.
מה אני שווה, אני רק מלווה.
זהו זמר עממי, בו סיפרתי על עצמי. הסיפור עצוב כזה, שנצבט לי החזה. אך אם תתנו גם לי תשואות, הכל היה שווה. אשוב לי בשמחה רבה, להיות המלווה.
ואשתחווה, אני המלווה
Перевод
Вот простая песня, Расскажу в ней о себе. Рассказ такой грустный, Что мне щиплет в груди, Ибо моя жизнь проходит, И день подобен дню, И ничего из меня не выходит, Я только аккомпаниатор.
Чего я стою? Я только аккомпаниатор. Я только аккомпаниатор.
Если девочки на подтанцовке Приближаются и удаляются, То я, как паяц, Обнимаю аккордеон. Я дополняю звуки, А когда меркнет свет, Я не получаю комплиментов, Я только аккомпаниатор.
Чего я стою? Я только аккомпаниатор. Я только аккомпаниатор.
Вот, здесь певцы, Их поддерживает музыка, И в конце выступления Они получают восторги публики. А я, если издам Слишком сильный аккорд, Они потребуют от режиссера Выкинуть аккомпаниатора.
Чего я стою? Я только аккомпаниатор. Я только аккомпаниатор.
И у меня есть девушка, Я ее страшно люблю. Полночью у ворот ее дома Я с мольбой спросил ее: — Может когда-нибудь смогу войти? Я на это так надеюсь… Но она смеется: — Брось! Ты только аккомпаниатор.
Чего я стою? Я только аккомпаниатор. Я только аккомпаниатор.
Вот простая песня, Рассказал в ней о себе. Рассказ такой грустный, Что мне щиплет в груди. Но если и мне поаплодируют, Все бывает возможно, Верну себе большую радость Быть аккомпаниатором.
Чего я стою? Я — аккомпаниатор! Я — аккомпаниатор!
Рост у меня Не больше валенка: Все глядят на меня Вниз. И органист я Тоже маленький. Но все-таки я Органист!
Я шел к органу, Скрипя половицей, Свой маленький рост Кляня. Все пришли Слушать певицу, И никто не хотел - Меня.
Я подумал: мы в пахаре Чтим целину, В воине - Страх врагам, Дипломат свою Представляет страну, Я представляю Орган!
Я пришел и сел, И без тени страха, Как молния, ясен И быстр, Я нацелился в зал Токкатою Баха И нажал Басовый регистр.
О, только музыкой - Не словами - Всколыхнулась Земная твердь. Звуки поплыли Над головами, Вкрадчивые, Как смерть...
И будто древних богов Ропот, И будто дальний Набат, И будто все Великаны Европы Шевельнулись В своих гробах.
И звуки начали Души нежить. И зов любви Нарастал. И небыль, нечисть, Ненависть, нежить Бежали, Как от креста.
Бах сочинил - Я растревожил Свинцовых труб Ураган. То, что я нажил, - Гений прожил. Но нас уравнял Орган!
Я видел: Галерка бежала к сцене, Где я В токкатном бреду. И видел я: Иностранный священник Плакал В первом ряду.
О, как боялся я Не свалиться, Огромный свой рост Кляня. О, как хотелось мне С ними слиться! С теми, кто, вздев Потрясенные лица, Снизу вверх Глядел на меня!
נזמר נא את שיר אליפלט ונגידה כולנו בקול: כאשר עוד היה הוא רק ילד, כבר היה הוא ביש גדא גדול. בו שכנים ושכנות דיברו דופי ואמרו שום דבר לא יועיל - אליפלט הוא ילד בלי אופי, אין לו אופי אפילו במיל.
אם גוזלים מידיו צעצוע, הוא נשאר מבולבל ומחייך, מחייך מבלי דעת מדוע, וכיצד ובשל מה זה ואיך.
ונדמה כי סביבו, זה מוזר, אז דבר מה התרונן כה ושר. בלי מדוע ובלי כיצד, בלי היכן ובלי איך ולמה, בלי לאן ומאיזה צד, בלי מתי ובלי אן וכמה. כי סביב ככינור וחליל מנגינה מאירה, מצלצלת. אם נסביר לך מה זה יועיל, איזה ילד אתה אליפלט.
בליל קרב ברעום אש מזנקת, בין אנשי הפלוגה קול עבר: העמדה הקדמית מנותקת, מלאי תחמושת אזל בה מכבר. אז הרגיש אליפלט כאילו הוא מוכרח את המלאי לחדש, וכיוון שאין אופי במיל לו, הוא זחל כך ישר מול האש.
ובשובו מהומם ופצוע, התמוטט הוא, כרע וחייך. הוא חייך מבלי דעת מדוע, וכיצד ובשל מה זה ואיך.
ובליבות חבריו, זה מוזר, אז דבר מה התרונן כה ושר. בלי מדוע ובלי כיצד, בלי היכן ובלי איך ולמה, בלי לאן ומאיזה צד, בלי מתי ובלי אן וכמה. מסביב ככינור וחליל מנגינה מאירה, מצלצלת. אם נסביר לך מה זה יועיל, איזה ילד אתה אליפלט.
ובלילה חבוש קסדת פלד, אט ירד המלאך גבריאל, וניגש למראשות אליפלט, ששכב במשלט על התל. הוא אמר: אליפלט אל פחד, אליפלט, אל פחד וחיל ‟ במרום לנו יש ממך נחת, אף שאין לך אופי במיל.
זהו זמר פשוט גם תמוה, אין ראשית לו וסוף והמשך, זימרנוהו בלי דעת מדוע וכיצד ובשל מה זה ואיך.
זימרנוהו כך סתם זה מוזר, כי דבר מה התרונן בו ושר...
Перевод
Давайте споем песню про Элифелета, И вместе скажем вслух: Еще когда он был ребенком, Он был большим неудачником. Его соседи и соседки говорили хулу И не говорили ничего полезного. «Элифелет — он ребенок без характера, Нет у него характера даже на грош.
Когда из его рук отнимают игрушку, Он остается с отстраненной улыбкой. Улыбается непонятно почему, И отчего, и зачем, и как.
Замечали, что вокруг него, это странно, Что-то ликовало и пело, Без «почему», без «каким образом», Без «где», без «как» и без «зачем», Без «куда» и без «откуда», Без «когда», без «из чего» и «сколько». Ибо вокруг, как скрипка и свирель, Звенит светлая музыка. Если бы мы объяснили тебе, в чем польза, Что за ребенок ты, Элифелет.
В ночном бою, в грохоте огня, Среди бригады прозвучал голос: Передня рота оторвалась, У нее заканчиваются боеприпасы. Тогда Элифелет почувствовал, словно Именно ему предстоит пополнить запасы, А поскольку у него нет характера ни на грош, Он просто ползет под огнем.
А по возвращении, оглушенный и раненый, Он падает, обессиленный, и улыбается. Улыбается непонятно почему, И отчего, и зачем, и как.
И в сердцах его друзей удивление. Но тогда ликовало и пело, Без «почему», без «каким образом», Без «где», без «как» и без «зачем», Без «куда» и без «откуда», Без «когда», без «из чего» и «сколько». Ибо вокруг, как скрипка и свирель, Звенит светлая музыка. Если бы мы объяснили тебе, в чем польза, Что за ребенок ты, Элифелед.
А ночью, в стальном шлеме, Опустился архангел Гавриил, Приник к голове Элифелета, Затаившегося на кургане. Он сказал: «Элифелет, не бойся, Элифелет, не бойся и не паникуй, Там, наверху, благодаря тебе спокойно, Несмотря, что нет у тебя характера на грош.
Эта песня простая и удивительная, Нет в ней начала, конца и продолжения. Она поется непонятно почему, И отчего, и зачем, и как.
התמונות שבאלבום ילדות שלא נגמרת אתה הבן אני האב ואמא שוב דואגת אתמול קיבלנו עוד מכתב אצלך הכל בסדר לא סיפרת על הקרב רק על כל היתר.
וכשתצא לעוד שבת, נחכה בפתח אמא לכבודך בישלה, נשקה אותך כמו פרח גם נגהץ לך מדים אני זוכר מה שהבטחת ישמור עליך אלוהים רק חזור הביתה.
תמונה שלך בגיל שנה עם סבתא מחייכת ושתי תמונות של גיל מצווה ואיך גדל הנכד תמונה אחרת על מדים עם הרובה ביד ואני הבטחתי כשתגדל לא תלחם באף אחד.
וכשתצא לעוד שבת...
Перевод
Фотографии в альбоме, бесконечное детство. Ты сын, я отец, и мама опять беспокоится. Вчера получили еще письмо, что у тебя все в порядке. Ты не рассказал про бой, только обо всем остальном.
Когда закончится суббота, мы будем ждать на пороге. Мама в твою честь готовила ужин, целовала тебя, как цветок. Мы погладим тебе форму. Я помню твои обещания. Да хранит тебя Бог, только вернись домой!
Твоя фотография в возрасте год с улыбающейся бабушкой, И две фотографии возрвста 15 лет, и как рос внук. Другая фотография в форме с винтовкой в руке. И я обещал, что когда ты вырастешь, ты не будешь ни с кем воевать.
Когда закончится суббота, мы будем ждать на пороге. Мама в твою честь готовила ужин, целовала тебя, как цветок. Мы погладим тебе форму. Я помню твои обещания. Да хранит тебя Бог, только вернись домой!
הבלדה על האיש שהחליף את הירח מילים ולחן: ארקדי דוכין
Баллада о человеке, заменившем луну Слова и исполнение: Аркадий Духин
מילים
הוא הסתיר את עצמו מעיני קהל ובכלל מכל זוג עיניים לפעמים עבד, כדי להשיג מזון או כדי להחליף גרביים
הוא פחד מעצמו, וחשב לעצמו שכולם פוחדים ממנו תמיד היתה בו איזו חולשה אך הצורך להגיע לפירושה היה הופך לתשובה קשה שזה ישנו ופתאום זה איננו
לא היה לו אח או אפילו חבר בעצם למעט הירח
הוא היה בודד, ודי חיוור רק יוצא ומיד בורח
הירח לעומת זאת הקפיד ערב ערב התייצב והופיע וכולם אמרו "הוא פשוט להיט הירח הזה עוד יפתיע"
וככה הם חיו האיש והירח כל אחד בדרכו הירח יוצא האיש בורח הירח שר האיש צורח הקשר בין האיש לירח, הלך והתפתח
וביום אחד, גשום ואפור הירח איבד את הקול לא יכול להופיע, מוכרח לעצור לשכב ולשתות אקמול
ואז, שעה לפני הביטול, של סיבוב הופעות לילי ביקש הירח מהאיש הבורח אני בצרות, ראשי קודח רוצה לשכב, להתמרח, אולי תעלה במקומי?
והאיש עלה, לא היתה ברירה הירח הרי חולה וכולם אמרו "לא רע, לא רע הגיע, שיעלה".
וככה הם חיו האיש והירח, כל אחד בדרכו הירח יוצא האיש בורח הירח שר האיש צורח הקשר בין האיש לירח הלך והתפתח
Подстрочник
Он скрыл себя от людских глаз, Вообще от любой пары глаз, Иногда работал, чтобы добыть пищу, Или чтобы поменять носки.
Он боялся себя, и думал о себе, Что все его боятся. В нем всегда была какая-то слабость, Не нуждавшаяся в объяснении, Превращавшаяся в трудный вопрос, Что вот он «да», и вдруг вот он «нет».
Не было у него брата, Или даже друга, В сущности, кроме Луны.
Он был одиноким и очень бледным, Только выйдет, и тут же убегает.
Луна, напротив, педантично, Вечер за вечером представала на обозрение. И все говорили: «Она просто хит, Эта Луна еще выступит».
И так они жили, человек и Луна, Каждый своей дорогой. Луна выходит, человек убегает, Луна поёт, человек орёт, Связь человека с Луной с каждым днем развивалась.
Однажды дождливым серым днем Луна потеряла голос. Не может выступать, вынуждена остановиться, Лежать и пить парацетамол.
И тогда, за час до отмены Ночных гастролей, Луна попросила убегаюющего человека: «У меня беда, моя голова кипит, Хочется лечь, размазаться, Может, ты поднимешься вместо меня?»
И человек поднялся, не было выбора, Луна ведь больна. И все говорили: «Не плохо, не плохо Пришел тот, кто поднялся».
И так они жили, человек и Луна, Каждый своей дорогой. Луна выходит, человек убегает, Луна поёт, человек орёт, Связь человека с Луной с каждым днем развивалась.
Перевод
Он скрывался от всех, от людей, от толпы, От любой пары глаз людских. Иногда выходил, чтоб купить еды, Иногда — поменять носки.
Он боялся себя, полагал, вот беда, Что его боится весь свет. Какая-то слабость была в нем всегда, Необъяснимая никогда. Извечный вопрос: как же быть, когда Вот он есть, и вот его нет?
Ни родных у него, ни друзей, никого, Лишь Луна его светом встречает. Одинокий и бледный, боится всего, Только выйдет, тотчас убегает.
У Луны все не так, каждый вечер она На гастролях бывала в небе, Восхищались ей все, вот какая Луна, Это хит, просто быль и небыль!
Так по жизни шли человек и Луна, Каждый дорогой своей. Луна встает, человек бежит, Луна поёт, человек кричит, Связь человека с ней Становилась сильней.
Но однажды был ветер, снег и метель, Голос Луны охрип. «Не могу выступать, придется в постель, Лежать и пить аспирин».
И вот, за час до восхода луны Попросила Луна человека: «Беда у меня, голова кипит, Все кости ломит, все тело болит. А может быть ты, только ты, Сегодня меня заменишь?»
И он поднялся, не мог отказать. Что поделать, Луна больна. А люди сказали: «Ну что сказать? Кто встал, пусть тот и Луна».
Так по жизни шли человек и Луна, Каждый дорогой своей. Луна встает, человек бежит, Луна поёт, человек кричит, Связь человека с ней Становилась сильней.
אז המורה לתנך בגבעתי המורה ללשון מודיעין השכן מלמעלה קבלן עבודות אבל חודש כבר במילואים עורכת הדין היא קמב"צית עושה משמרות באוגדה אחיה איש הייטק בכיר עכשיו הוא צלף על גגות ברצועה מנהלת הסניף הקשוחה של הבנק היא סמג״ד ביהודה ושומרון דורון הוא בעל חנות צעצועים עכשיו הוא מ״פ בשריון ועמדי שלנו כפרה שלרוב מזמר בקיסריה לוחם הנדסה מתאושש בגבורה אחרי שנפצע בלב עזה
נכון כולם נראים פה רגילים אבל אנחנו עם של גיבורי על בכל אחד תמיד מסתתר חייל מוכן להציל את העולם
הנהג אוטובוס של דן זה שתמיד עומד בזמן הוא עכשיו מפקד סוללת תותחנים בדרום ליד ניר עם ויש סטודנט בטכניון באמצע תואר ראשון הוא סרן במיל בעוצבת הגליל כבר חודש בגבול הצפון יש פה דוגמנית פראמדיקית יש פה חשמלאי שהוא מאגיסט יש את יוני נגן סקסופון מחונן שהוא קודם כל מטכליסט יש לכולם ארון נסתר או ארגז גדול מאובזר יש בו סט של מדים וגלימת מילואים מוכנות תמיד לאתגר נכון כולם נראים פה רגילים אבל אנחנו עם של גיבורי על בכל אחד תמיד מסתתר חייל מוכן להציל את העולם
וזה לא משנה אם באמצע החיים או באמצע משחק כדורגל כולם יעזבו את הכל בשנייה אם יקרא להם הדגל פה זה לא יקום מקביל לא מציאות של מארוול זה הסיפור שלנו - עם ישראל
Перевод
Преподаватель истории сейчас в [дивизии] Гивъати, Преподавтель иврита в разведке, Сосед сверху прораб на стройке, Но уже месяц как мобилизован. Адвокатша боевой офицер, Дежурит в дивизии, Ее брат, ведущий айтишник, Сейчас снайпер на крышах Газы. Суровая менеджер отделения банка, Она заместитель комбата в Егудее и Самарии, Дорон, владелец магазина игрушек, Сейчас он командир такнового отделения. И наш дорогой Амеди, Который часто поёт в Кейсарии, Он боец инженерных войск, борется за жизнь После ранения в центре Газы.
Да, мы выглядим обычно, но Мы героический народ, В каждом из нас спрятан герой, Готовый спасти мир.
Водитель автобуса «Дан», Который всегда ао расписанию, Сейчас он командир артиллерийской батареи На юге, рядом с Нир Ам. И студент Техниона, Третьекурсник, Ое капитан запаса восточной Галилеи Ужк месяц нв чеверном фронте. Здесь есть фотомодель санитаркой, Здесь есть кудесник электрик, Есь Йони саксофонист, Который прежде всего металлист. У каждого есть целый шкаф Или собранный ящик С военной формой и снаряжением, Готовые к любым неожиданностям.
Да, мы выглядим обычно, но Мы героический народ, В каждом из нас спрятан герой, Готовый спасти мир.
И не важно, в середине жизни, Или в середине футбольного матча, Каждый просит все в ту секунду, Когда его позовет долг. Это не параллельная реальность, Это рассказ о нас — народе Израиля.