Мы вчера упомянули поликлинику: קוּפַת חוֹלִים (купат холим), и говорили, что это медицинская страховая компания — больничная касса. Дословно: касса больных. Итак: касса — קוּפָּה — купа (ж.р.) Вы уже наверное заметили, что во множественном числе женского рода появляется окончание "-от". Слово "купа" не исключение, множественное число строится по той же модели: кассы — קוּפּוֹת — куп[от] Это и касса в магазине, в кино и на вокзале — как в русском языке. Это и банка с прорезью для сбора пожертвований. Это и денежный фонд.
больной м.р.ед.ч. — חוֹלֶה — холе, ж.р.ед.ч. — חוֹלָה — хола, м.р.мн.ч. — חוֹלִים — холим, ж.р.мн.ч. — חוֹלוֹת — холот. Так же, как и в русском языке, это и существительное, и прилагательное.
Мы учили глагол לפנות. Евреи умеют поворачивать не только налево и направо, но и к кому-нибудь или куда-нибудь: к врачу, в поликлинику, к юристу, в суд и т.д. В русском языке мы говорим "обратиться к…". В иврите в этом случае глагол לפנות используется с обязательным предлогом אל/ל, указывающим направление куда или к кому обращаемся. חוֹלֶה פַנָה לְקוּפָּת חוֹלִים חוֹלֶה פַנָה אֶל קוּפָּת חוֹלִים больной обратился в поликлинику
Мы уже говорили, что предлоги в иврите часто "склеиваются" со следующим словом — древние евреи экономили бумагу. Так предлог אל (эль), "склеиваясь" со следующим словом, экономит место и превращается в предлог ל (ле): пана эль купат холим == пана ле-купат холим.
Обратили внимание? Касса — купа, но в слове "поликлиника" появилась буква "т": купаТ холим. Это учить сейчас не нужно, просто прочитайте. В русском языке есть понятие сложносочиненных слов: электрические товары — электр[о]-товары. Так же и в иврите касса больных — купа[т]-холим. Как и в русском языке, по правилам сложносочиненное слово пишется через дефис: "купат-холим", — но ленивые евреи, как сговорились, пишут без дефиса: "купат холим" — и это тоже стало правильным. Русские, правда, еще ленивее, и пишут вообще без пробела: "электротовары". Сложносочиненное слово на иврите называется "смихут". Пока только запомните, что такое существует, об этом мы будем много говорить в дальнейшем.
Рекомендую потренироваться с личными местоимениями и временами: я, он, она, ты, вы, мы, они + обратился, обращался, обратится + в поликлинику.
|