Когда мы хотим купить сыр или колбасу, можно, конечно, сказать: "пожалуйста, 300 грамм колбасы". Но есть варианты: взвесить, отрезать, порезать ломтиками. Все это можно сказать на иврите. Мы уже начали учить глагол "взвешивать", напомню: [ש.ק.ל] שוֹקֶל / לִשקוֹל / שַקָל / יִשקוֹל אֵת шокель /лишколь / шакаль / йишколь (ишколь) эт
Полная форма глагола всегда в третьем лице мужского рода единственного числа: он взвешивает, взвесил, взвесит. hу шокель, шакаль, йишколь. Нам же нужно попросить: "взвесь".
В иврите в качестве просьбы часто используется будущее время: "(ты) взвесишь", "(вы) взвесите". Начнем с модели: ты (м.р.): ти##о# ты (ж.р.): ти##е#и мн.ч.: ти##е#у Для глагола "взвешивать" получилось: тишколь, тишкели, тишкельу. ты (м.р.): אַתָא תִשקוֹל — ата тишколь ты (ж.р.): אָת תִשקֵלִי — ат тишкели мн.ч.: אַתֶם/ן תִשקֵלוּ — атем/н тишкельу
Вспомним глагол "покупать": тикне, тикни, тикну. Мы видим, что модели очень похожи: приставка [ти] во всех трех формах, окончание [и] в женском роде и окончание [у] во множественном числе. ты (м.р.): [ти]кне, [ти]школь ты (ж.р.): [ти]кн[и], [ти]шкел[и] мн.ч.: [ти]кн[у], [ти]шкель[у]
Обращаясь к продавцу мужчине, мы теперь сможем попросить: взвесь, пожалуйста, 200 грамм сыра — тишколь, бевакаша, матайим грам гвина.
Потренируйтесь сами говорить, обращаясь к девочке или во множественном числе, просьбы взвесить 200, 300, 400 грамм, пол-кило сыра, колбасы или масла.
|