Мы купили в магазине масло, сыр, колбасу, молоко, хлеб, овощи и фрукты. בחנות אנחנו קנינו חמאה, גבינה, נקניק, חלב, לחם, פירות וירקות Что еще мы можем купить?
капуста — כּרוּב — крув Мужской род, множественное число: כּרוּבִים — крувим.
Мы знаем омонимы в русском языке. Ключ и ключ, лук и лук. В иврите омонимов намного больше, чем в русском. И есть всяческие условности, как различить, о чем говорим. Второе значение слова כרוב — херувим. О чем речь, о капусте или о херувиме? Обычно помогает контекст. Но будьте осторожны с множественным числом. Мы и по-русски не скажем: "в магазине есть капусты", — скажем: "в магазине много капусты", — и на иврите о капусте во множественном числе не говорят. "Салат ми-крувим" (סַלָט מִכּרוּבִים) — это не салат из капусты, а салат из херувимов.
Капуста в Израиле бывает белая и красная: крув лаван, крув адом.
белый м.р.ед.ч.: לַבָן — лаван ж.р.ед.ч.: לְבַנָה — левана м.р.мн.ч.: לְבַנִים — леваним ж.р.мн.ч.: לְבַנוֹת — леванот
Обратите внимание на огласовку шва (לְ) в женском роде и во множественном числе. Это краткая "э", которая может почти не звучать. Левана, леваним, леванот — эти слова могут звучать: львана, льваним, льванот.
красный м.р.ед.ч.: אַדוֹם — адом ж.р.ед.ч.: אַדוּמָה — адума м.р.мн.ч.: אַדוּמִים — адумим ж.р.мн.ч.: אַדוּמוֹת — адумот
Если мы просим продавца дать нам 2 кочана капусты, мы говорим заведомо неграмотно, но однозначно: "штаим крув лаван". Потому, что попросив "шней крувим леваним", мы рискуем быть перенаправленными на рождественскую ярмарку или в магазин сувениров.
|