Журнал: FatCat - 12:48 - Написал: FatCat אולפנצ'יק |
הַיוֹם יוֹם שֵנִי, שמוֹנָה בְמַארס Сегодня понедельник (второй день недели), восьмое марта.
Сегодня мы поговорим о "ловушках" в написании и звучании слов, с которыми мы будем встречаться каждый день. Вот одна из таких "ловушек": Мы уже знаем глаголы לקרוא (звать; читать) и לקרוע (рвать). В настоящем времени изменяем по родам и числам: м.р.ед.ч.: קוֹרֶא (корэ), קוֹרֶעַ (корЭа) ж.р.ед.ч.: קוֹרֶאת (корэт), קוֹרַעַת (корА'ат) м.р.мн.ч.: קוֹראִים (кор'им), קוֹרעִים (кор'им) ж.р.мн.ч.: קוֹראוֹת (кор'от), קוֹרעוֹת (кор'от)
Мы видим, что во множественном числе звучание двух разных глаголов одинаковое.
Во многих случаях спасает предлог. "Кор'им ли …" — "меня зовут …". Глагол לקרוא с предлогом ל переводится как "звать", "называть". Глагол לקרוע (рвать) с предлогом ל не используется.
Но иногда и предлоги не спасают: הֶם קוֹראִים אֵת הַסֶפֵר hем кор'им эт hа-сЭфер Когда мы видим, что слово קוראים написано через א, мы понимаем, что "они читают книгу". Но на слух, не видя, א или ע, мы не знаем, что они делают с книгой: читают или рвут. Догадаться можно только по контексту.
Новое слово:
книга — סֶפֵר — сЭфер Множественное число: ספָרִים — сфарим. Слово древнее, все построения — исключения. Посмотрите в словаре и попробуйте сказать на иврите: "книги Торы". Тора (пятикнижье) на иврите звучит так же, как и на русском, только с ударением на последнем слоге: торА.
|
| Комментарии:140 | |
|
|
|