הַיוֹם יוֹם שֵנִי, אֶשֹרִים וְשִישָה בְאַפּרִיל Сегодня понедельник (второй день недели), двадцать шестое апреля.
Мы вчера упомянули "hевЕну шалом алЕйхем". Давайте разберем эту короткую фразу.
мир — שָלוֹם — шалом "Мир" — в значении отсутствия войны, мирные отношения. Слово мужского рода, во множественном числе не существует.
Слово "hевЕну" нам пока не знакомо, но мы уже немного знаем модели, и кое-что можем понять в этом слове. Присмотримся: hевЕ[ну] — окончание [ну] бывает у глаголов в прошедшем времени. Мы что-то сделали.
Если переводить дословно, фраза "hевЕну шалом алЕйхем" означает: (мы) принесли мир вам.
Итак, новый глагол:
приносить, приводить, цитировать, давать [ב.ו.א] מֵבִיא / לֵהַבִיא / הֵבִיא / יַבִיא את, ל, מ, על меви / леhави / hеви / йави
В самом начале нашей учебы мы учили глагол לבוא — прибывать (в какое-то место). Обратите внимание, у глаголов לבוא и להביא один и тот же корень: бет, вав, алеф. Но разные модели. Да, мы начинаем изучать новый биньян. Биньян hифиль. Глаголы этого биньяна чаще всего используются для побуждения к действию. Приводить, чтобы он прибыл — леhави кдей hу йаво. לֵהַבִיא כְדֵי הוּא יַבוֹא
Итак, להביא — сделать так, чтобы человек прибыл в нужное место, ссылка или цитата была размещена в нужном месте, деньги или любой иной предмет оказались у нужного человека. Предлог את указывает на то, что приводится или приносится, предлог ל указывает куда или кому, предлог מ — откуда. לֵהַבִיא אֵת הַלֶחֵם לֵאֶלַה מִחַנוּת леhави эт hа-лЭхем ле-Эла ми-ханут принести хлеб Алле из магазина Предлог על мы не увидим нигде, кроме древней песни.
|