הַיוֹם יוֹם רִאשוֹן, שֵנִי בְּמָאי Сегодня воскресенье (первый день недели), второе мая.
Второе лицо прошедшего времени. Вспомним, что мы уже учили: а[та] канИ[та], а[т] кани[т], а[тем] канИ[тем], а[тен] канИ[тен] а[та] сагАр[та], а[т] сагар[т], а[тем] сагАр[тем], а[тен] сагАр[тен] а[та] патАх[та], а[т] патах[т], а[тем] патАх[тем], а[тен] патАх[тен] а[та] нисгАр[та], а[т] нисгар[т], а[тем] нисгАр[тем], а[тен] нисгАр[тен] а[та] нидлАк[та], а[т] нидлак[т], а[тем] нидлАк[тем], а[тен] нидлАк[тен]
Точно также и в новом для нас биньяне hифиль: а[та] hидлАк[та], а[т] hидлак[т], а[тем] hидлАк[тем], а[тен] hидлАк[тен]
То же самое буквами иврита: אתה הִדלָקתָ את הִדלָקת אתם הִדלָקתֵם אתן הִדלָקתֵן
В иврите, как и в русском языке, вопрос формируется вопросительной интонацией. В русском языке есть вопросительно слово "что ли": "Что ли ножик вилкин муж?" Используется довольно редко. В иврите есть специальное вопросительное слово, которое используется довольно часто.
что ли — הַאִם — hаим
Вопросительное слово האם ставится только в начало фразы. Вопросительную интонацию оно не отменяет. הַאִם אנחנו נֵלֶך לֵקנִיוֹת? hаим анахну нэлех ле-книйот? мы пойдем за покупками?
Попробуйте сами сказать на иврите: Свечи горят. Ты зажег?
|